– Все мы немного… – Эвелин пожала плечами, ведь она тоже любила выкинуть что-нибудь эдакое время от времени.
– На счёт магазина. Я всё равно собирался туда идти сегодня… – Илай сказал жене и повернулся к Зои. – Мы приготовили для тебя кое-что особенное!..
Искра нетерпеливого волнения зажглась в глазах девочки. Она бросила взгляд на родителей и потом на кошку.
– Ты знала об этом, не так ли?! – Зои спросила её, легонько потрепав животное между ушей.
Мадам Мурлыка моргнула будто подтверждая её слова. В тайне дети верили, что она, наверняка, умела говорить.
– Тогда решено! Вы тут пока подготовьте всё к пикнику, а я в магазин. Встретимся там! – Илай засуетился, чмокнул Зои в лоб и вылетел из дома едва ли не в одних трусах.
Под чутким руководством Эвелин, через двадцать минут семья была уже в пути.
Солнечный день решил порадовать деревню своим присутствием, один из немногих посещавших маленький Тун, годеливо расположившийся среди полей и долин графства Кент с его оживлёнными рынками и богатой историей.
Потрясённые бедами соседей, жители продолжали заниматься своими привычными делами, изредка находя момент дабы поделиться слухами. Или, возможно, сейчас было самое время насладиться обыденным, ибо процветавшая деревня привлекала всё больше торговцев, а с ними и бед.
И, перекинувшись парой фраз, они продолжали свои дела как ни в чём не бывало. И местные целовальники делали всё, чтобы сохранить порядок и спокойствие.
Так же, как и Илай поступал со своей семьёй, особенно с Зои.
Ей не стоило знать о кровопролитии, нет! Для неё всё вокруг казалось обыденным и одновременно волшебным, возможно потому, что именно так девочка ощущала себя в тот день. Все были милы и приветливы с ней, даже те, кто обычно не замечал ничего под своим собственным носом.
Одна часть её длинных, волнистых, каштановых волос была подвязана лентой, а другая струилась по плечам.
Не говоря ни слова, продавец цветов протянул Зои бордовую, вельветовую розу, которая вскружила девочке голову своим ароматом.
Она ответила благодарной улыбкой.
– Только посмотрите на неё! – Эвелин вздохнула, наблюдая за порхавшей словно бабочка дочерью.
– Конечно было бы не плохо, если бы она нам хоть чуть-чуть помогла… – пробормотал Эднан, волоча корзинку с пирогами.
– Отстань от неё! – Джейн слегка ущипнула его за руку. – К тому же, не так уж и тяжело.
– Кошку то тащить уж точно! – мальчик сделал глупое лицо которое взвинтило Джейн.
– Так, все, угомонились! – Эвелин влезла между детьми, закрывая их друг от друга. – Мы уже почти пришли!
Тем временем, ускакав далеко вперёд от сварливой троицы, Зои уже стояла у двери антикварного магазина своего отца, рассматривая старинную, ручную работу из тёмного дуба, построенную без единого гвоздя и отполированную до блеска.
И чем только это здание не успело побыть за своё время! Складом угля, пекарней при ныне неработавшей мельнице и даже чуть не превратилось в бордель, если бы не вовремя подоспевший Илай, чьё обещание придать жизни новым стенам несомненно разочаровало его неосевших друзей и даже местного попа.
И мужчина сдержал своё слово.
Вложив в него все силы, кровью и потом новоиспечённый владелец превратил никому ненужную дыру в пристанище старинных, забытых вещей которые он находил на свалках, либо принесённых ему жителями деревни. И, на удивление, им нравилось это делать.
Хотя, возможно, щедрое денежное вознаграждение за безделушки служили им мотивацией?
Как бы то ни было, бесполезный хлам, получивший вторую жизнь и бережный уход, заполонил полки магазинчика с небывалой скоростью, и вскоре продавцы превратились в постоянных покупателей, сполна вознаградив труд Илая.
Эвелин не ненавидела магазин, как могло бы показаться, но она так же не была в восторге от него. В отличие от их детей, чья любознательность росла с каждой новой вещицей на витрине.
Едва уловимые невооружённым взглядом старинные руны, высеченные руками Илая, защищали дверной проём изнутри, делая магазин чуть ли не самым безопасным местом в деревне. После их дома, разумеется.
Так думали родители.