Читаем Афера полностью

Доктор Чатчадабенджакалани протягивает руку и с любезной улыбкой забирает мои зубы. Он приподнимает очки и принимается рассматривать мои резцы с тщательностью амстердамского скупщика бриллиантов. В итоге он оглашает свой вердикт:

— Эти зубы никуда не годятся. — И протягивает их мне на случай, если я захочу оставить зубы себе.

— Ладно, — отвечаю я. — Пусть они у вас останутся.

Спустя два часа я снова в Пало-Альто, во рту у меня блестят два новых зуба. Меня даже не беспокоит счет на пятьсот долларов, который мне вручил доктор. Я склонен считать это представительскими расходами, как затраты на юристов или ксерокс у обычных деловых людей. Бывает, приходится вставлять зубы, которые тебе выбили головорезы твоей жертвы. Обычное дело.

* * *

Вернувшись домой, я застаю там Тоби. Он сидит на диване, разговаривая с кем-то по мобильному. Как только я вхожу, он говорит в трубку:

— Мне пора. Отец пришел.

Я закрываю дверь. Он прощается со своим собеседником и бросает телефон на диван.

— С кем ты разговаривал? — интересуюсь я.

— С мамой.

— И чего она хотела?

— Просто звонила узнать, как я. Убедиться, что я жив.

Я кладу ключи на столик в прихожей и захожу в комнату. Тоби удивленно смотрит на мои зубы.

— Выглядит неплохо, — удивляется он.

— Спасибо доктору Чатчадабенджакалани.

— Чего?

— Он из Таиланда.

— Так вот почему они до сих пор едят палочками. Они все время тратят на то, чтобы выговорить имена друг друга, а на изобретение таких полезных предметов, как вилка, времени не остается.

Я сажусь рядом с сыном.

— Ты говоришь, как расист.

— Но ведь правду говорю, тебе не кажется?

— Возможно.

— Можно задать тебе один вопрос?

Я пожимаю плечами.

— Ты хотел, чтобы Напье обо всем догадался, так? Ты позволил ему раскусить себя. Получается, это часть плана?

— А ты не оставляешь попыток научиться мастерству афериста.

— Разве ты не хочешь меня научить?

— Я не хочу, чтобы ты занимался этим. Хочу, чтобы ты стал доктором. Или инженером. Или стоматологом. Я сегодня выяснил, что они неплохо живут.

— Поздновато уже мне меняться, — отвечает Тоби. — Что выросло, то выросло.

Меня подмывает спросить: «И что же выросло?» Но в кои-то веки мне удается сдержаться от оскорблений в адрес сына.

— Меняться никогда не поздно, — уверяю его я.

— Это ты по себе судишь? — ухмыляется он.

Я вздыхаю. Иногда Тоби бывает жесток. Интересно, в кого он такой? В меня или в Селию? Потом догадываюсь — в моего отца. В этого старого засранца.

Я решаю сменить тему.

— Да, я позволил Напье раскусить меня. Другого выхода не было. Он должен верить, что делает нечто противозаконное.

Тоби кивает.

— Чтобы потом мы смогли сбить его со следа? Устроить все так, как будто нас арестовали? Я прав?

Я не отвечаю.

— Я умираю с голода, — говорю я, вставая с дивана. — Не хочешь перекусить?

— Я только что ел.

— Ладно. Я ненадолго.

* * *

Я ухожу.

На дворе конце августа, и у стенфордских студентов летняя сессия. На улице перед университетом — обычно забитой студентами и скейтбордистами — никого нет. Весь город опустел, словно я гуляю по декорациям к фильму, которые скоро снесут. Я достаю мобильный телефон и набираю номер Селии.

После двух гудков она берет трубку:

— Алло.

— Привет. Это Кип.

— Привет, Кип.

Кажется, в комнате есть кто-то еще. Я слышу, как она что-то говорит — кажется, «мой муж». Затем слышу мужской голос и шорох простыней. Наконец она возвращается к нашему разговору:

— Что ты хотел сказать, Кип?

— Тоби просил позвонить тебе и извиниться. Он повесил трубку, даже не договорив с тобой.

— В смысле?

— Когда вы с ним разговаривали. Ему стыдно за то, что он так внезапно повесил трубку. И попросил меня извиниться за него.

— Но я… Я не разговаривала с Тоби, — удивленно отвечает Селия.

— Забавно. Наверное, мы с ним друг друга неправильно поняли. Ну да ладно, как у тебя дела?

— Ты просто так звонишь?

— Да, — уверяю ее я. — Как Карл? Все в порядке?

— Все хорошо.

Тон у нее ледяной. Ну и ладно.

— Похоже, я не вовремя позвонил.

— Нет, просто…

— Я все понимаю. Я еще позвоню. Пока, Селия.

— Пока.

Я отсоединяюсь и кладу мобильник в карман.

Оказывается, Тоби неплохо умеет врать. По телефону он вовсе не с матерью разговаривал. Быть может, я ошибался в своих предположениях насчет того, в кого он пошел. Быть может, все же в меня?

* * *

Я решаю обойтись без завтрака и сразу приступить к обеду.

По пути в кафе я останавливаюсь у газетного автомата и, бросив в него два четвертака, беру «Сан-Хосе мерк». Добравшись до «Эль Полло Локо», я заказываю тако с рыбой и колу. Мальчик за стойкой протягивает мне чек.

— У вас номер тринадцать, — говорит он. — Когда ваш заказ будет готов, мы вас позовем.

Перейти на страницу:

Похожие книги