Читаем "Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 гг. (СИ) полностью

Утром строят роту. Выходит спасшийся мальчуган. Следом за ним — ротный,  замполит и особист. Парень обошел строй и указал пальцем на Славку.

[3, 171]

— Раз как-то комбат уехал к особистам. Но на дорогу сошла лавина,  и он задержался.

[3, 233]

<p>отбивать</p>

подавать команду "Отбой!"

— Мелюзга и черпаки пускай ложатся,  а мы это дело доведем до конца. Отбивай,  Топады,— сказал Остапенков. Дежурный сержант-молдованин посмотрел на часы и гаркнул "Отбой!"

[16,  105]

<p>отключиться</p>

впасть в состояние опьянения

Можно хорошо отключиться,  если накуришься и напьешься одновременно

[3, 173]

<p>отстойник</p>

площадка,  на которой располагается подразделение для таможенного досмотра

На 8.00 был назначен выход в "отстойник",  так называлось место,  откуда после беглой таможенной проверки вела прямая дорога через Термезский мост домой...

[2, 11]

<p>"очко"</p>

тренировать "на ~ке" — вид издевательства над молодым военнослужащим

— Почему тихо отвечаете? — Я думаю,  товарищ сержант. — Почему не орете,  как вас учили орать? Придется потренировать "на очке". Тренировать "на очке" — орать в унитаз,  отрабатывать командный голос.

[1, 43]

<p>П</p><p>пайка </p>

порция хлеба,  пищи

Откуда,  я вас спрашиваю в Вооруженных силах появилось слово "пайка"? Ответ ясен: его принесли с собой именно уголовники.

[3, 209]

<p>пайса </p>

деньги,  преимущественно афгани,  реже — чеки ВПТ (Внешпосылторга)

[Инф.: В.Григорьев] 

<p>паки </p>

пакистанцы

Знал лишь,  как отвечать на политзанятиях: мы воюем с американской агрессией и паками.

[3, 163] 

<p>пакистанка </p>

куртка военного образца,  пакистанского производства

Ну а куртка цвета хаки на толстом искуственном меху — дело рук Пакистана. Потому она так и зовется — "пакистанка"

[3, 56]

Подул с гор ветер,  и теперь уже по-настоящему холодно. Промокшая куртка затвердевает и поверх приходится натягивать "пакистанку".

[3, 66] 

<p>парадка</p>

парадно-выходная форма одежды

Базиль говорил,  что ему наплевать на дембель,  что все это: и ушитая парадка,  и сапоги на каблуках,  и начищенные до блеска незаслуженные значки — блестящая мишура,  скрывающая армейскую действительность...

[19, 130]

<p>партизан</p>

зд. офицер,  призванный из запаса кадры вооруженных сил на два года,  чаще призванный из запаса на краткосрочные сборы

Прибыл к нам в часть в Термез двухгодичник,  или,  на армейском жаргоне "партизан".

[2,  36]

<p>пахать</p>

много и напряженно трудиться

Старики ему сказали: "Если у тебя чижики пахать не будут,  мы тебя самого заставим пахать до самого дембеля — чморем домой поедешь". А потом попинали для острастки.

[19, 59-60]

<p>пересылка</p>

пересыльный пункт (см. сортировка)

Пересылка в Кабуле — колючая проволока,  солдаты с автоматами,  собаки лают.

[1, 36]

Хотелось поскорее попасть на место,  а пришлось неделю сидеть на пересылке. Сначала — пока документы где-то ходили. Пришли документы — нет самолета. А жара,  кормежка довольно-таки неприличная,  условия такие же.

[34, 111]

Перейти на страницу:

Похожие книги