Читаем Афинский яд полностью

Он скрылся во мраке коридора, затем неуверенно заглянул в комнату и прошептал:

— Отец?

— Я отлично тебя слышу, — смеясь, ответил я.

— А я отлично слышу тебя, — сказал он, — хотя не вижу. Нет, все неправильно. О чем я только думаю? Конечно, ты со своими молодыми зоркими глазами должен быть Клеофоном, а я — беднягой Ортобулом.

С этими словами Аристотель улегся на кушетку, а Феофраст время от времени поднимал взгляд от свитков и с любопытством на нас посматривал. Я тоже взял лампу и вышел с ней в коридор. За мной увязалась маленькая Харита. Даже в этом темном проходе были видны ее огромные глаза, явно не упускавшие ни одной детали.

— Вам нужна папина дочь, — с надеждой сказала она. — Дочка. Любимая.

— Иди, маленькая, и не мешай нам, — сказал я настолько строго, насколько позволяло мое странное положение.

— Пусть все будет достоверно, — сказал Аристотель, — задуй лампу, и ты тоже, Феофраст, нам не нужен лишний свет.

Я повиновался. Комната погрузилась во мрак.

— Отец? — прошептал я.

— Иди, мальчик, дай мне подремать, — невнятно проговорил Аристотель. Именно так, если верить Клеофону, поступил Ортобул.

— Я слышу тебя, — сказал я, — но, честно говоря, почти не вижу. Только темный силуэт и белое пятно вместо лица.

Аристотель сел.

— Ну, это уже что-то, — произнес он, потирая ногу. — Не самая удобная кушетка, но с другой стороны, кости Ортобула были помоложе моих.

Слова Аристотеля повисли в тишине, напомнив нам, что костям Ортобула уже не суждено состариться.

— Тюфяк другой, — сказала девочка.

— Другой? — переспросил я.

— Не такой, как раньше, — объяснила Харита. — У него другая ткань и новая солома.

Привратник отличался острым слухом.

— Что ты там болтаешь, детка? — Он бросился к нам. — Малышка ничего об этом не знает, господа. Она ничего не смыслит в хозяйственных делах. Ортобул лежал на этом тюфяке. Его-то вы и желали видеть, да? Куда ж запропастилась эта кормилица?

В коридоре послышались проворные шаги кормилицы, которая по дороге в комнату отчитывала кого-то из слуг.

— Чем ты только думал, когда выпускал этого драгоценного ягненка во двор? Шерсть у тебя в голове, что ли?

Очевидно, тирада предназначалась для ушей старшего слуги. Все еще продолжая ворчать, в комнату вошла низенькая женщина с морщинистым лицом старухи и проворная, как юная девушка.

— Вот ты где, Харита, сокровище мое! Как это тебе позволили говорить с чужаками, словно мы какие-то нищие! — Кормилица окинула нас враждебным взглядом.

— С девочкой все хорошо, Кирена, — виновато проговорил привратник. — Я глаз с нее не спускал.

— Да, это, конечно, большое утешение. — В голосе Кирены послышалась утонченно-ядовитая насмешка.

— Со мной ничего не случилось, — заявила малышка Харита. — Все хорошо, няня. Но я не могу найти Артимма. Я хотела, чтобы он кое-что для меня смастерил. Я ждала мамочку, а потом пришли эти люди. Они хотят посмотреть, где лежал папа. В ту ночь, когда умер.

— Забивать голову ребенка таким вздором! — негодующе вскричала кормилица. — Кто вы? Чьи наемники? Зачем явились? Ходят тут всякие, мучают госпожу, мучают, — почти простонала она. Харита, казалось, готова была расплакаться.

— Уверяю вас, — сказал Аристотель, — нас не нанимал Критон, и вдове Ортобула мы не враги.

— Тем лучше, — фыркнула женщина, — а то боги поразят вас молнией. Маленькая, — повернулась она к своей подопечной, — пойдем на женскую половину, попьем молока с водичкой и приляжем, да?

Харита опустила глаза — очевидно, ее это предложение не прельщало — и задвигала ручкой куклы.

— Харита не хочет идти, — запищала игрушка, а ее ручка яростно вращалась, словно отмахиваясь от кормилицы.

— Здесь оставаться нельзя. А то какой-нибудь непрошеный гость тебя сцапает. Вон опять кого-то принесло, — зло сказала кормилица. И точно, раздался громкий стук. — Маленькая госпожа и ее кукла отправляются наверх, нравится им это или нет.

Кирена направилась к двери, потянув за собой ребенка. Харита пошла следом, зажав под мышкой куклу, ноги которой стучали по полу. Вскоре все трое скрылись из виду.

<p>XI</p><p>Поиск свидетелей</p>

Стук не прекратился, хотя привратник, страшась получить очередной нагоняй от Кирены, выждал, пока кормилица со своей подопечной не поднимутся наверх, и лишь затем пошел открывать дверь. С многозначительным кивком, показывающим, что наше время в доме Ортобула истекло, он взял лампы и скрылся в коридоре, а мы смиренно последовали за ним.

— Я с удовольствием ухожу, — твердо заявил Феофраст. — По-моему, мы просто потеряли время. Хотя у Ортобула прекрасная коллекция сатировских драм.

Выйдя в прихожую, мы увидели, что новый гость тоже вошел через незапертую калитку. Осознавая важность своего поручения, он без зазрения совести барабанил в дверь, сопровождая это громкими криками:

— Критон! Критон! Ты слышишь? У тебя что, слуг нет? Откроет кто-нибудь эту проклятую дверь?

Перейти на страницу:

Похожие книги