Читаем Афоризмы в стихах полностью

И что с того, что выучен урок –

Глупцам ошибки прошлого не впрок:

И до сих пор не мирный договор,

А бомба или танк решают спор.


* * *

Пройдут года – и обе из сторон

Опишут битву и ее урон,

Но разойдутся в версиях побед –

Ведь для врагов единой правды нет.


О красоте


* * *

Как не хочешь спасти ты свою красоту,

Всё равно ее время сотрет без затей.

Даже горы теряют свою высоту,

Даже солнце стареет – и греет слабей.


* * *

В наказанье Господь нам старение дал:

Каждый день убивает без пули оно.

Как страшит приговор молчаливых зеркал!

Но страшней, что его отменить не дано…


* * *

Ценила я естественность всегда,

Хотя сейчас естественность не в моде:

Ведь создается ныне красота

Ножом врача – в противовес природе.


* * *

В погоне за грядущим процветаньем,

Конечно, можно внешность обновить.

Но ум и недостатки воспитанья

Нам скальпелем, увы, не изменить.


* * *

Не будет красотой пленяться свет,

Коль внешность есть, а внутренности нет,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия