Читаем Агатангел, или Синдром стерильности полностью

Под такими заголовками вышли три самые популярные газеты нашего города: «Подробности», «Документы и аргументы», «Аргументы и подробности», — через два месяца после исчезновения мистера Арнольда. Все они рассказывали об изуродованном трупе полноватого мужчины средних лет, найденном ночью у свалки возле той же самой новостройки. На теле не нашли никаких документов, отрезанная голова мужчины исчезла. На трупе была футболка с надписью «Holland». «Ведется работа по установлению личности потерпевшего, — писали газеты. — Существует предположение, что этой личностью может быть пропавший при странных обстоятельствах гражданин Голландии, проводивший двухнедельную стажировку в газете „КРИС-2“. Вместе с тем возникает ряд вопросов, на которые сегодня следствие не может дать ответов: как связаны с этим убийством предыдущие жертвы, действительно ли гражданин К., сознавшийся в совершении убийств, их совершил, являются ли все убийства делом рук одного и того же человека, имел ли убийца сообщников, и самое главное — с какой целью было совершено убийство. Личность ни одного из потерпевших до сих пор не установлена».

Дневники украинской журналистки-3

В том, что пан Маргаритко умеет беречь тайны, я убедилась на собственном опыте. Однажды он принес мне распечатанный на бумаге интернетовский файл, статью из немецкой газеты «Хальт!», подписанную Horyslawa Halychanko.

«Дневники украинской журналистки», — называлась серия газетных публикаций, первую из которых я держала в руках. В статье подробно описывался день, когда я впервые увидела Агатангела. Со всеми подробностями, даже такими, которых я уже не помнила. Например, сколько бутылок и какого именно вина было выпито вечером у Марка и Эвелины. «В Украине популярны французские вина, прежде всего „божоле“», — писала Horyslawa Halychanko, и хотелось бы, чтоб это было правдой.

Продолжение материала обещали опубликовать через неделю. Я попросила пана Маргаритко никому ничего не говорить. Он дал слово и сдержал его.

Публикации, как и обещала газета, продолжались. В них тщательно описывался мой быт и постоянно делался акцент на том, что это «типично для среднестатистической украинки». Я попробовала представить себе среднестатистическую полтавчанку, которая перед сном читает «Фауста» в оригинале (отец считает, что его обязательно нужно перечитывать хотя бы раз в пять лет, и это один из немногих вопросов, в котором я с ним согласна), свободно владеет польским и немецким языками (отец считает изучение иностранных языков одним из самых важных пунктов воспитания, в детстве мы один день в неделю дома разговаривали только по-немецки и два — по-польски) и с акцентом говорит по-русски. Но представить это, особенно последнее, было трудно. Тогда я попробовала еще раз, предположила, что полтавчанка не совсем среднестатистическая, а, скажем, ее родители приехали из Галиции, но все равно выходило не очень убедительно. Мне стало жаль немецких читателей, которых безжалостно мистифицировали.

Horyslawa Halychanko довольно откровенно и детально рассказывала о своих отношениях с любовником Михаилом, и описанные сцены достаточно точно воспроизводили то, что происходило между нами на самом деле. А в конце одного из таких описаний я с удивлением прочитала, что «перед тем, как раздеться, Михаил привычно включил крохотный диктофон в кармане брюк».

В свете последних событий это не должно было так уж меня удивлять, а тем более возмущать. Но, очевидно, это стало последней каплей, и я не выдержала. Сказала в редакции, что больна, и несколько дней не выходила из дома. Мне было тяжело определить, чего больше в чувстве, меня охватившем — раздражения, обиды, ощущения, что меня обманули, предали, использовали, или нежелания смириться с тем, что теперь я никому не могу верить. Мои самые интимные переживания, мысли и воспоминания вдруг стали предметом оживленного обсуждения на вебфоруме газеты «Хальт!» (www.forum.halt.de).

Я много раз переводила сообщения иностранных информагентств о разводах, женитьбах или скандалах в жизни кинозвезд и никогда не задумывалась над тем, как чувствуют себя эти люди, читая в газетах о своей личной жизни. Не задумывалась я и над тем, насколько эти сообщения соответствуют действительности. Мне всегда казалось, что звезды сами заинтересованы в скандалах вокруг собственной фамилии, и такой типичный журналистский цинизм снимал все моральные дилеммы. Но теперь все вдруг навалилось на меня с совсем неожиданной стороны. Кто-то из самых близких мне людей так же цинично, как Олежка Травянистый интерпретирует голливудские сплетни («Джонни Депп больше не трахает свою жену и валит налево, я фигею, пацаны»), описал свою версию моего интима. Я чувствовала себя так, будто стены моей квартиры рассыпались, и теперь я живу прямо на улице, а прохожие равнодушно отодвигают в сторону грязными ботинками мою полупустую чашку с кофе, потому что она им мешает пройти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Славянская линия

Агатангел, или Синдром стерильности
Агатангел, или Синдром стерильности

Наталка Сняданко — молодой, но уже известный как у себя на родине, так и за рубежом писатель. Издательство «Флюид» представляет ее новый роман, в котором действует по-гоголевски красочный набор персонажей. Как и великий предшественник, Н. Сняданко рисует яркое полотно жизни провинциальной Украины — только пост-перестроечной, в котором угадываются как характерные российские реалии, так и недавние события мировой истории. Мастерски переходя от тем культурно-бытовых к философским, а также политическим, до боли знакомым и каждому россиянину, автор приправляет любую ситуацию неподражаемым юмором, словно говоря всем «братьям-славянам»: «Ничего, прорвемся!»Для русского читателя роман Н. Сняданко в блестящем переводе Завена Баблояна и Ольги Синюгиной станет настоящим литературным открытием.

Наталья Владимировна Сняданко

Современная русская и зарубежная проза
Дверной проем для бабочки
Дверной проем для бабочки

Владимир Гржонко (род. 1960) — скульптор, писатель, журналист, сценарист. Думать, говорить и писать начал почти одновременно. С девяностого года живет в Нью-Йорке. Пришлось поработать таксистом, мальчиком на побегушках в магазине, бензозаправщиком… И только спустя десять лет он смог всецело отдаться сочинительству, написав с 2001 года три романа — «The House» («Лимбус-Пресс», 2003 г.), «Свадьба» («Амфора», 2004 г.) и, наконец, — «Дверной проем для бабочки». Автор множества рассказов и сценариев, в настоящее время он трудится над новыми литературными проектами и одновременно работает редактором и сценаристом на популярном нью-йоркском русскоязычном радио «ВСЁ». Семнадцать лет в США оказали несомненное влияние на его личность и творчество. Он как бы завис между двумя культурами, создавая в этом пространстве свои собственный мир. И этот «третий мир» — вовсе не смешение русских и американских литературных традиций, а новый оригинальный взгляд на внутренний, не имеющий географических границ, мир Человека.Отдаленный потомок гениального Моцарта Билли обнаруживает в себе необычные способности. По семейному преданию, талант Моцарта не исчез с его смертью, а передается из поколения в поколение. Но Дар, который не удается реализовать в музыке, видоизменяется и обязательно проявляется в чем-то другом. Балансируя на грани реальности и навязанного подсознанием бреда, Билли попадает в детективную историю…Роман-фантазия нью-йоркского писателя Владимира Гржонко «Дверной проем для бабочки» затрагивает самые серьезные вопросы бытия, что не мешает читателю напряженно следить за неожиданными и интригующими поворотами его сюжета.

Владимир Гржонко

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Без мужика
Без мужика

Евгения Кононенко — одна из самых известных писательниц современной Украины, представительница так называемой «новой» литературы, заявившей о себе с началом независимости страны. Автор поэтического сборника «Вальс першого снiгу» (1995) — лауреат литературного конкурса «Гранослов», сборника прозы «Колосальний сюжет» (1998), книжки для детей «Iнфантазiї», романов: «Iмiтацiя» (2001) — лауреат премии журнала «Сучаснiсть»; «Зрада» (Кальварiя, 2002); «Ностальгiя», сборника рассказов «Повiї теж виходять замiж». Повести и рассказы Евгении Кононенко, умные, нестандартные, талантливые, проникнутые юмором и ироничным взглядом на мир, переведены практически на все европейские языки и везде снискали заслуженный успех. Теперь, наконец, и русский читатель получит возможность познакомиться с творчеством этой действительно незаурядной украинской писательницы в прекрасном переводе Елены Мариничевой.

Евгения Анатольевна Кононенко

Проза

Похожие книги

Дегустатор
Дегустатор

«Это — книга о вине, а потом уже всё остальное: роман про любовь, детектив и прочее» — говорит о своем новом романе востоковед, путешественник и писатель Дмитрий Косырев, создавший за несколько лет литературную легенду под именем «Мастер Чэнь».«Дегустатор» — первый роман «самого иностранного российского автора», действие которого происходит в наши дни, и это первая книга Мастера Чэня, события которой разворачиваются в Европе и России. В одном только Косырев остается верен себе: доскональное изучение всего, о чем он пишет.В старинном замке Германии отравлен винный дегустатор. Его коллега — винный аналитик Сергей Рокотов — оказывается вовлеченным в расследование этого немыслимого убийства. Что это: старинное проклятье или попытка срывов важных политических переговоров? Найти разгадку для Рокотова, в биографии которого и так немало тайн, — не только дело чести, но и вопрос личного характера…

Мастер Чэнь

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза