Мы припарковались в густой тени, где машина не бросалась в глаза. Через пару минут к нам подошёл полицейский, следивший за священником.
— Он там? — спросила Глория.
— Думаю, да. По крайней мере, я не видел, чтобы кто-нибудь выходил. И, кажется, я различаю в одном из окон слабый свет: должно быть, лампу прикрыли тканью.
— Оставайся снаружи, — велела Глория. — А мы наведаемся внутрь. Если кто-нибудь попытается выскользнуть, задержи.
Выйдя из машины, мы направились к дому, стараясь не шуметь и прислушиваясь, не донесутся ли до нас голоса. Перед окнами росли густые и высокие кусты сирени, а также несколько деревьев. Под их прикрытием нам удалось приблизиться к стене. Вокруг царила полная тишина. Пахло гнилью — должно быть, из подвала.
Мы задержались возле двери, чтобы решить, как действовать дальше, и тут я услышал тихий женский голос, произнёсший несколько фраз. Ему тотчас ответил мужской, резкий и, как мне показалось, гневный. Вероятно, он принадлежал отцу Бэйзилу. Собеседники не особо скрывались. Или же диалог накалился до такой степени, что они забыли об осторожности.
Глория подняла палец и показала на выступ фундамента, предлагая мне заглянуть внутрь здания. Поставив ногу на камень, я оттолкнулся и ухватился руками за подоконник. Подтянувшись, залез в комнату. Мне удалось проделать это практически бесшумно.
Лунный свет падал из многочисленных дыр в просевшей гнилой крыше.
Я осмотрелся.
На полу комнаты валялись черепки и тряпки, у дальней стены стоял ветхий прямоугольный стол, на котором лежал конский череп. Рядом с ним виднелось несколько красных и чёрных огарков. Остальное терялось в темноте: туда лунный свет не доставал.
Справа находилась закрытая дверь, из-под которой желтела тусклая полоска света.
Выглянув в окно, я протянув девушке руку и втащил её в дом.
Глава 63
— Гляди, — указал я на конский череп. — Интересный антураж. Атмосферный.
— Похоже, здесь иногда собираются поклонники дьявола. Ну, или дети.
— Дети?
Глория пожала плечами.
— Ребятня что только не подбирает. Этот дом наверняка давно облюбовали местные дети, да и парочки небось захаживают по ночам.
Я указал на дверь. Заметив полоску света, девушка понимающе кивнула.
— Только без стрельбы! — шепнул я. — Там ведь священник, а не разбойник с большой дороги.
— Да хорош уже!
— Отец Бэйзил не один. С ним женщина.
Стараясь не скрипеть, мы двинулись к двери, однако половицы были старыми и прогнившими, так что всё же выдали наше присутствие. В соседней комнате на пару секунд стало тихо, а затем раздался женский возглас и сразу вслед за ним — грохот опрокидываемой мебели.
Переглянувшись, мы с Глорией ринулись вперёд и распахнули дверь. Нам открылась следующая сцена: одно из окон было занавешено чёрной плотной тканью, которую судорожно пытался сорвать отец Бэйзил, одетый в обыкновенный коричневый костюм; напротив него яростно дёргала дверную ручку женщина, не замечая, что дверь забита гвоздями.
— Полиция! — звонко гаркнула Глория. — Стоять на месте!
Оба (и священник, и женщина) замерли, а затем медленно обернулись. Вид у них был растерянный и испуганный. Отец Бэйзил весь съёжился, став жалким и невзрачным. Я едва мог поверить, что этот человек недавно читал страстную проповедь, завладев вниманием прихожан.
Однако куда больше я удивился, узнав в перепуганной женщине, жавшейся к стене, горничную убитой Матильды Генбах — Виолетту Ластер!
— Ах, это вы, господин Блаунт! — воскликнула она.
Её личико скривилось в неопределённой гримасе.
— Что вам нужно?! — проговорил священник слабым, дрожащим голосом.
Он пытался взять себя в руки, но у него не получалось. Ещё бы! Нетрудно представить, какой разразится скандал, когда станет известно о его ночных похождениях.
— Спасти вашу душу от плотского греха, прежде всего, — насмешливо ответил я. — Странное любовное гнёздышко, святой отец.
Лицо пастора стало пунцовым. Он несколько раз открыл и закрыл рот — совсем как брошенная на берег рыба — затем взглянул на Виолетту Ластер и, наконец, заявил:
— Вы ошибаетесь! С этой женщиной меня не связывают никакие… плотские отношения!
Горничная согласно закивала головой.
— Тогда зачем такие таинственные свидания? Едва ли вы встретились для исповеди и наставления.
— А вот это уже не ваше дело! — ответил отец Бэйзил с раздражением, совсем не подобающим слуге Господа.
Похоже, он решил, что ещё не всё потеряно, и решил изобразить праведное возмущение. Поздновато.
— Я расследую серию убийств, и ваше поведение кажется мне крайне подозрительным, — вмешалась Глория. — Поэтому советую ответить на мои вопросы с предельной откровенностью. Иначе придётся передать вас в руки местной полиции, и тогда о вашем сегодняшнем…э-э…свидании узнает весь Доркинг. Представляю, как это отразится на репутации священнослужителя.
Отец Бэйзил поджал губы и мрачно взглянул на Виолетту Ластер. Та в ответ пожала плечами.
— Хорошо! — сказал священник. — Придётся всё рассказать.
Горничная тихо всхлипнула. Было заметно, что она дрожит.
— Данная особа подвержена одному тяжкому греху, — продолжал отец Бэйзил, — имя которому сребролюбие.