Читаем Агрессия полностью

— Вы в порядке? — склонился над ним парень, помогая подняться. — Извините, что так долго. Торопился, как мог, как только услышал выстрелы.

Врач молча смотрел на пояс парня, где висел кинжал, испачканный чем-то красным.

— Спасибо за помощь, — он поднял на него глаза, понимая происхождение узора на белоснежной майке юноши.

— Нам надо спешить. Там на перевале у них место перехода. Это была первая партия, — он кивнул на слизь, забрызгавшую вокруг лес. — Пока они очень нестабильны. Но следующая партия будет куда крепче. Процесс набирает обороты. Я выяснил, что на берегу есть помощь. Только надо успеть.

— Кто они? Это вторжение? — врач с трудом оторвал взгляд от окровавленного кинжала на поясе у парня.

— Точно, — кивнул он головой. — И нам надо его остановить.

Глава 9

Матильда сидела на коленях, раскинув вокруг себя широкую юбку. Прямо перед ней на куске коры белели птичьи косточки. Она собрала их в горсть, поднесла к губам и что-то забормотала.

— Свят — свят, — зашептал один из наемников стоявших неподалеку, украдкой крестясь.

Матильда встряхнула косточки в кулаке. Поднесла руку к уху, словно прислушиваясь к чему-то, и, бросив их на кусок коры, расхохоталась.

— Птички в западне, — давясь смехом, произнесла она. — Запутались в своих следах, никуда им не уйти.

И тут легкие косточки съехали в сторону с куска коры, сдвинутые налетевшим порывом ветра. Багряные дубовые листья, закружившись, упали с дерева, накрыв Матильду шуршащим ковром.

— Что такое? — вскинулась ведьма, сбрасывая с себя непрошенное покрывало.

Раздался легкий писк. Маленькая птичка выбралась из-под опавшей листвы и недоуменно огляделась. Потом радостно встряхнула перышками и, пискнув еще раз, упорхнула прочь.

Матильда бросилась разгребать листья, тщетно ища косточки. Она в бешенства разломала кусок коры и с гневом посмотрела на стоящих недалеко наемников.

— Что уставились? — выпалила она. — Это хороший знак. Очень, очень хороший знак.

Наемники испуганно закивали головами.

— Они здесь недалеко. В пещере. Идите. Слышите? Идите туда, — она махнула рукой, указывая направление.

— А вы с нами? — осмелился спросить один из мужчин.

— Я буду здесь. — Матильда схватила несколько желтых листьев и с ненавистью сжала их в кулаке, — Мне нужно кое-кого дождаться. Ну, пошли! — прикрикнула она на наемников.

И они бросились в сторону пещеры.

Бриан метнул кинжал, когда неосторожный наемник, обманутый коленопреклоненной фигурой рыцаря, вышел на середину небольшой полянки. Острый клинок вошел точно в шею над местом, где оканчивался легкий полудоспех. Мужчина с грязными седыми волосами до плеч схватился за горло и, захрипев, упал на ярко-зеленую траву. Его напарник, крадущийся к пещере вдоль стены холма, бросился из своего укрытия на рыцаря. И немедленно получил удар, вытащенным из дерна мечом. Первый удар откинул противника назад. Закаленный клинок легко рассек кольчугу на груди рейтара. Второй удар завершил начатое дело. И тут на Бриана обрушились стрелы выпущенные наемниками, сидящими в кустах за поляной. Он инстинктивно отбил пару стрел и заскочил в укрытие под защиту пещеры. Прислонившись к холодной каменной стене, рыцарь услышал тяжелые шаги Агнессы.

— Вам лучше не идти сюда мадам, — не оборачиваясь, произнес он. — Из пещеры, есть другой выход?

— Нет, — ответила Агнесса.

— Тогда идите к девочке.

— У вас что-то в плече, вы ранены? — она показала рыцарю на торчащую из кольчуги стрелу.

— Царапина, — Бриан посмотрел на плечо, поморщился и отломал деревяшку с оперением. Небольшой кованый наконечник намертво застрял в звеньях кольчуги. Пытаться его сейчас вытащить было бы верхом безрассудства.

— Эй, рыцарь! — раздался голос из кустов. — Ты нам не нужен. Отдай казну и девчонку-наследницу. Тебя мы отпустим!

— Нет, ну какова наглость, — прошептал Бриан, чувствуя, как у него бурлит от возмущения кровь. — Я уйду, — крикнул он нападающим, — но сначала перебью вас как паршивых безродных собак.

Ответ не заставил себя долго ждать. Метко пущенная стрела врезалась в стену рядом с его щекой. Бриан отпрянул, и тут перед входом появился наемник с занесенным для удара мечом. Очевидно, они решили не сражаться больше в открытую, а нападать, пробираясь вдоль стены ко входу в пещеру. Но человек с мечом потерял драгоценные секунды, пытаясь увидеть рыцаря в темноте прохода.

Бриан сделал мгновенный выпад, нанося наемнику смертельный удар. Человек упал на колени, роняя оружие, и тут из-за спины у него выскочил еще один. С изможденным от недоедания лицом, худой до кости мужчина, едва прикрытый потрепанным кожаным нагрудником, метнул в Бриана кинжал. Рыцарь, не раздумывая, наотмашь нанес удар, высовываясь из прохода пещеры, и голова наемника покатилась по траве.

— Он достал его! Он достал! — послышались голоса в кустах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы