Читаем Айсберг полностью

Тиди прижалась лицом к ладони Питта и начала всхлипывать. Ее плечи конвульсивно вздрагивали. Шок, боль и облегчение накатились на нее одной большой волной. Он молча прижал ее к себе. Он все еще поглаживал ее по голове, когда подошел капитан Халл.

— Поднимите девушку первой, — сказал Питт. — У нее сломаны лодыжки.

— Мои люди разбили большую палатку на краю оврага. Туда поставили обогреватель. Ей там будет хорошо, пока Исландская поисковая и спасательная службы не переправят ее в Рейкьявик. — Халл устало потер глаза. — Их станция поймала наши радиосигналы.

— Вы не можете взять ее с собой?

Халл отрицательно покачал головой.

— Извините, майор. Этот самолет может вместить только восемь носилок за один полет. Первыми придется вывозить тех, кто получил наиболее серьезные увечья. Это единственный случай, когда леди идут последними.

Он кивнул в сторону Лилли.

— Что с ним?

— Сломаны оба плеча и таз.

Появились двое из людей Халла с алюминиевыми носилками.

— Поднимите первым мужчину, — приказал Халл. — Будьте предельно осторожны. Это тяжелый случай.

Военврачи бережно положили Лилли на носилки и обвязали его веревками. Питт не мог помочь ничем, но он был признателен за быстроту и легкость, с какой проводилась операция. Через три минуты Халл вернулся к Тиди.

— Хорошо, майор. Мы возьмем девушку.

— Обращайтесь с ней бережно. Она — личный секретарь адмирала Сандекера.

Халла, казалось, ничто не могло удивить. Лишь на мгновение его глаза вспыхнули, но тут же лицо приняло обычное бесстрастное выражение.

— Хорошо, хорошо. В таком случае я буду сопровождать леди.

Халл поднял Тиди своими огромными ручищами и положил ее на носилки. Верный своему слову, он прошел рядом с ней весь путь и сам перенес ее в теплую палатку. Затем он вернулся за остальными.

Питт вытащил пакет из внутреннего кармана и медленно подошел к тому месту, где лежал русский дипломат.

— Мистер Тамарезов, как вы себя чувствуете?

— Русские любят холод, майор Питт. Москва перестанет быть Москвой без снежного сезона. Для нас снег, как для арабов — пустыня.

— Вам больно?

— Старые большевики не боятся боли.

— Жалко, — сказал Питт.

— Жалко? — повторил Тамарезов и подозрительно посмотрел на Питта.

— Да. Я как раз хотел вам предложить кое-что, что снимает лихорадку, головную боль и расстройство желудка.

— Опять американский юмор, майор?

На лице Питта появилась неуловимая усмешка.

— Это американский сарказм — основная причина, из-за которой нас не понимают люди в большинстве других стран. У среднего американца чуть ниже спины расположена саркастическая жилка, что не поддается пониманию умных людей.

Он сел рядом с Тамарезовым и протянул ему бутылку водки.

— Вот сейчас вы видите результаты моего вояжа в соседний винный магазин.

Тамарезов был в изумлении.

— Я всегда держу свое слово. — Питт приложил горлышко бутылки к его разбитым губам. — Выпейте немного.

Тамарезов выпил почти четверть, прежде чем Питт оторвал бутылку от его губ. Его глаза заметно потеплели.

— Это же настоящая советская водка! Где вы ее достали?

Питт вложил бутылку Тамарезову в руки.

— Я же сказал, была распродажа. — Он поднялся и пошел дальше.

— Майор Питт.

— Да?

— Спасибо.

Когда Питт нашел Сэма, он был весь белый от снега. Его лицо имело спокойное и торжественное выражение не знавшего боли, счастливого и довольного человека, который нашел мир внутри себя. Врач, склонившись над ним, обследовал его.

— Сердце? — тихо спросил Питт, боясь разбудить его.

— Учитывая его возраст… — и врач повернулся к Халлу, который стоял рядом. — Будем эвакуировать сейчас, капитан?

— Оставь его пока. Наша задача — спасти живых. Этот человек уже умер. Пока есть шанс уберечь остальных, надо заниматься этим.

— Конечно, вы правы, — медленно произнес Питт. — Вы — командир.

Тон Халла смягчился.

— Вы были знакомы с этим человеком, майор?

— Я бы хотел познакомиться с ним поближе. Его зовут Сэм Келли.

Это имя, очевидно, ничего не говорило Халлу.

— Почему вы не позволяете поднять и вас наверх, майор? Вы сами в неважном состоянии.

— Нет. Я побуду с Сэмом здесь, — Питт осторожно закрыл его глаза и смахнул снежинки с морщинистого лица. Затем он вытащил сигару — это были любимые сигары Сандекера — и вложил ее в нагрудный карман пиджака Сэма.

Халл, не двигаясь, стоял около минуты. Он хотел что-то сказать, но затем передумал и просто понимающе кивнул Питту. Затем он повернулся и погрузился в работу.

<p>Глава 20</p>

Сандекер отложил папку с документами и подался вперед, как будто готовясь прыгнуть.

— Если вы хотите получить мое согласие, то я отвечу решительно — нет.

— Вы ставите меня в неловкое положение, адмирал, — эти слова исходили от человека, сидевшего напротив Сандекера. Он был невысок, но такой плотный, что, казалось, заполнял всю ширину кресла. На нем был черный невзрачный костюм, белая рубашка и черный шелковый галстук. Машинально, но как-то слишком часто, он проводил рукой по лысой голове, будто по волосам, которые, возможно, когда-то существовали. Его серые глаза были устремлены на Сандекера, под горящим взглядом которого они совершенно не мигали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги

Грабители
Грабители

Тысячелетний покой древнего города пирамид на периферийной планете Конфин нарушен. Сюда за артефактами, хранящимися во чреве черных гигантов, устремляются многочисленные «грабители» — от любящих риск одиночек до частных исследовательских компаний. Толькопо самым скромным подсчетам, ворованные технологии артефактов дают империи прибыль в триллионы кредитов. Так на древние захоронения началась самая настоящая охота… Давая согласие на экспедицию, опытный старый вояка полковник Вильямс понимал, что его ждет очень опасная и страшная работа. Ведь он, да и все люди вверенного ему охранного корпуса имперских вооруженных сил прекрасно знали о тихих и внезапных исчезновениях на Конфине отдельных людей, групп и даже крупных подразделений вместе с вооружением и техникой… Но, несмотря ни на что, вскрытие гробниц началось. И вот уже курьерские ракеты уносят в космос первую партию артефактов.

Алекс Орлов , Збигнев Сафьян , Йен Лоуренс , Ричард Старк , Эдуард Вениаминович Лимонов

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Морские приключения / Боевая фантастика