Едва он это договорил, как купол вокруг нас рассеялся. Но не потому что я послушала Рида и отключила его — а потому что у меня больше не было сил его поддерживать. И вообще сил не было — никаких. Ни волшебных, ни физических.
"Эй, Одри, ты как?"
А никак.
Держаться за гребни на спине дракона больше не могла. Пальцы ослабли, голова кружилась нещадно, и я почувствовала, что стала медленно соскальзывать с чешуйчатой спины.
"Одри?.."
Не было сил даже мысленно ответить. Всё-таки ментальная связь — это тоже магия. А сейчас магия во мне закончилась. Вся, полностью. Кажется, я себя переоценила, думая, что легко справлюсь с такими энергозатратными чарами. Но сейчас я была выжата до последней капли.
Попыталась что-то сказать вслух, но в полуобморочном состоянии просто завалилась набок и полетела камнем вниз.
Всё-таки быть тебе некрасивой лепешкой, Одри.
Глава 22. На грани
Я не отключилась, не потеряла сознание. Но и сделать ничего не могла. Ни сделать, ни почувствовать ничего, кроме бесконечной усталости.
Только летела спиной вниз и отрешенно наблюдала из-под полуоткрытых век за тем, как черный дракон сначала стремительно уменьшается, а потом также стремительно приближается. Что за обман зрения?
Но это был не обман зрения, а Уолтер, который пулей ринулся ко мне, но не попробовал цапнуть за ногу или удержать лапами, а еще быстрее меня полетел к земле. Он хочет подставить мне спину для смягчения падения?
Хм... А ведь если я сейчас рухну на его шипастую спину, мне будет очень "весело". Вряд ли это будет смягчение. Скорее уж — продырявливание. Потому что упасть аккуратненько между шипами у меня точно не получится.
Но почему-то я рухнула не на чешуйчатую спину, а прямо на руки Уолтеру. Он каким-то образом успел приземлиться и обратиться в человека до того, как я разобьюсь. Поймал меня уже у самой земли.
— Одри!
Он осторожно опустил меня на траву и, судя по легкой щекотке во всем теле, начал сканировать мою ауру. А просканировав, от души выругался и обхватил меня за лицо обеими руками.
— Одри, ты меня слышишь?
Я слышала, но вот сказать почему-то ничего не могла. И зрение сфокусировать не могла. Язык не ворочался, сил не было даже на то, чтобы кивнуть. Их едва хватило на то, чтобы моргнуть.
— Держись, сейчас я позову кого-нибудь на помощь.
Он отошел от меня, но совсем ненадолго. Кажется, кто-то из жителей деревушки заметил наше стремительное падение и выбежал навстречу.
Не могла повернуть голову, так и лежала на спине, глядя в хмурое ночное небо. Начал покрапывать мелкий дождик, колючий и холодный. Но мне и без него было дико холодно. Причем не только снаружи, но и внутри. В груди будто бы находился кусок льда, и мороз медленно расползался по венам.
Профессора на лекциях рассказывали нам, что так ощущается абсолютно пустой магический резерв. Настолько пустой, что в человеке не остается сил на поддержание жизнедеятельности. Вот у меня их как раз и не осталось.
Кто-то склонился надо мной, охая и причитая.
— У нее сильное магическое истощение, — услышала я какую-то пожилую женщину.
— Насколько это опасно? — голос Уолтера звучал чрезвычайно обеспокоенно.
— Поживём — увидим. Мальчик мой, неси ее вон к тому дому с зелёной крышей, да поживее.
Меня подхватили на руки и чуть ли не бегом понесли куда-то. Куда? Зачем? Оставили бы меня на травке, так хотелось просто поспать...
Голова безвольно качнулась, и я уткнулась носом в рубашку Уолтера.
— Держись, Одри, ты только держись, слышишь?
Его голос был такой взволнованный... В другое время это бы меня умилило, но сейчас было все равно. Меня накрыло какой-то невероятной апатией — ни пошевелиться, ни среагировать на что-то. Ни-че-го.
— Клади ее сюда, на кровать. Вот так вот. Ну-с, что там у нас? Не спать, милочка, не спать! — приговаривала старушка, массируя мне точку солнечного сплетения.
Вместе с этим прикосновением от рук женщины в меня вливалась магия. Теплая и приятная, она мягко обволакивала и медленно разгоняла внутренний холод. Слишком медленно, чтобы я сразу почувствовала себя лучше, но хотя бы зрение вновь могла сфокусировать.
Глянула на женщину, от которой пахло чем-то сладковатым, вроде бы медом. Сухонькая, в простом выцветшем сарафане, с короткими седыми кучерявыми волосами и очаровательной улыбкой. От нее исходили аура связной, причем связной-целительницы: женщина явно хорошо владела целительскими навыками.
Она лишь на минуту оторвалась от нашептываний заклинаний, обратившись к Уолтеру:
— Мальчик мой, будь добр, растопи печь. Надо сварить восстанавливающее зелье. Да и девочке сейчас надо побольше тепла.
Я огляделась. Мы находились в деревянном доме, обставленном просто, но уютно. Большой стол да пара стульев и одна кровать, на которой я и лежала. Но на столе стоял в стеклянной банке букетик полевых цветов, на стульях лежали цветные подушки явно ручной работы, а мои заледеневшие ноги укутали лоскутным одеялом.