— Я же сказала, по темному магу, — я посмотрела на лекаря как на идиота. А как еще можно смотреть на человека, который лишь с третьего раза вспоминает имя своей королевы? — Мне нужны выписки, цитаты. Иначе преподаватели решат, что я все это выдумала. Это же научная работа, понимаете? Ну же, вы должны знать, что такое научная работа. Вы же где-то учились? Или нет?
Выдав эту тираду, я бросила взгляд на магистра Лэнсора. Если тяжеленное пресс-папье все-таки полетит в мою сторону, надеюсь, он успеет отразить эту атаку.
Но ничего не полетело. Сэр Ксиландер в очередной раз скрипнул зубами и произнес:
— Конечно, приходите с утра. Все будет готово.
Я вцепилась в руку своего фиктивного жениха и потащила его к выходу.
— Милый, ты же зайдешь ко мне? Мы так мало времени проводим наедине, я ужасно соскучилась, — промурлыкала я.
— Конечно, дорогая, не могу же я не пожелать тебе спокойной ночи, — низким хриплым голосом проговорил магистр мне на ухо.
От его мурлыкающего голоса по спине хлынула волна колких мурашек, а в щеки бросился жар.
Оставалось лишь надеяться, что магистр Лэнсор этого не заметил.
Глава 29
Стоило нам войти в мои апартаменты, магистр Лэнсор сразу получил две пощечины. Под одной щеке и по второй, одновременно.
Однако я тут была ни при чем, хоть врезать невыносимому магистру очень хотелось. Вместо меня это сделал Мыш: не вовремя материализовавшись из пустоты, хорошенько хлестнул его крыльями. Сам перепугался, испуганно что-то скрипнул, исчез и тут же появился в дальнем углу комнаты.
— Ого, как он может! Интересный зверь, — кажется, магистра Лэнсора это нападение ни капельки не смутило… — А что еще он умеет?
Кажется, любопытство было главной чертой характера этого парня.
— Очень многое! — с гордостью за питомца сказала я, хоть это было не совсем правдой. До сих пор Мыш талантливо поедал фрукты и разносил все вокруг, материализуясь в самых неожиданных местах. — И как вы можете заметить, он абсолютно здоров, хотя две недели еще не прошли.
Но магистр, похоже, не собирался признавать моих заслуг, в том числе и на лекарском поприще. Вместо этого он развернулся ко мне и спросил:
— Ну и зачем был этот феерический спектакль, моя дорогая?
Последние слова магистр Лэнсор выделил голосом.
Я смутилась.
Валять дурака в присутствии лекаря было гораздо проще, чем теперь наедине выдержать этот пристальный и чуть насмешливый взгляд.
Однако я не позволила себе показать смущение, лишь равнодушно пожала плечами.
— Но ведь это сработало. Он нам все рассказал. Сам, добровольно.
— Это, конечно, здорово, но нам все равно придется завтра смотреть документы. Не думаете же вы, что мы быстро с этим справимся.
— Как раз-таки думаю. Нам нужно будет лишь внимательно изучить, что в них подправлено.
— Подправлено? — не понял магистр.
— Ну, конечно. Он рассказал нам историю, которую мы должны были услышать. Странный пациент, вместо того чтобы через две недели прийти в себя, провалялся безжизненной тушкой пять лет. И как ни пытались его привести в норму, ничего не выходило. Если что-то из этого неправда, завтра мы это выясним. Зная, что так или иначе нахальная студентка полезет в его записи, за ночь лекарь приведет в соответствие все бумаги. Так что смотреть надо будет внимательно. Не вчитываться в каракули, а искать свежие чернила, недостающие страницы или что-то в этом роде.
— То есть вы его в чем-то подозреваете.
— А вы нет?
— Пожалуй, — нехотя согласился магистр.
И вот ведь я уверена: этот лекарь ему самому не нравится и кажется подозрительным. А соглашается так неохотно просто потому, что это я так считаю.
— Между лекарем и пациентом возникает особая связь, — стала пояснять я. — А сэр Ксиландер. присматривал за темным магом целях пять лет. Это достаточно долго для того, чтобы возникла нездоровая привязанность. Лекарю в принципе трудно пережить, что его пациента казнят, как только он его вылечит.
Теперь магистр слушал меня с интересом. Неужели и правда не знал таких очевидных вещей?
— Опасная, однако, у вас профессия! — сказал он. И непонятно было — всерьез или все еще с насмешкой.
И вот тут я действительно смутилась. Выходило, будто ни одному лекарю нельзя доверить лечить преступника — тут же свернет на кривую дорожку. Требовалось пояснить.
— Вообще-то нас этому учат. Ну, держать себя в руках и не слишком привязываться к тому, кого ты лечишь… А сэр Ксиландер. — опытный целитель, иначе б не стал главным королевским лекарем… И все же и на старуху бывает проруха. Доверять ему в любом случае нельзя!
Я старалась говорить самым что ни на есть строгим и деловым тоном. И в этом была необходимость. Только что я два часа кряду разыгрывала из себя взбалмошную влюбленную дурочку, и похоже, была вполне убедительна.
Так что следовало срочно восстановить статус-кво.
И кажется, у меня получилось. Во всяком случае, Лэнсор был вполне серьезен, когда сказал:
— Согласен. Главный лекарь выглядит самым подозрительным из всех подозреваемых.
— А что, есть и другие? — удивилась я.
— Конечно.
— Например?
— Например, Ее величество королева Полина. Ах, простите, забыл: для вас она просто Полиночка.