Читаем Академия отпетых некромантов. Братство Падших (СИ) полностью

Уинн-Холл хоть и важный праздник, но этот день точно также может превратиться и в хаос. Это, кончено, случается довольно редко. Но…

Перевожу взгляд на подругу. Она задумчиво пожёвывает нижнюю губу. Но в конце концов выдыхает, кивнув.

Тогда я оборачиваюсь к парням, сказав:

— Ладно. Но только потому, что одних нас вряд ли отпустят.

— Конечно. Я так и понял, — насмешливо выдаёт этот упырь, сложив руки в карманы чёрных, классических штанов.

Где-то через час мы вчетвером покидаем Блэкрэйвэн, направляясь в сторону повозки, заказанной нами ещё пол часа назад.

В груди бушует радость. Повсюду витают цветные огоньки. Казалось бы, что может пойти не так?!

Хм.

Да как всегда — все!

***Глава 14***

Братство Падших

До города мы добираемся быстро, несмотря на то, что главная площадь перекрыта из-за праздника и царящей вокруг суматохи. Даже из окон повозки можно было увидеть, как преобразился город: дома в округе буквально искрились от света, а различные фигуры нежити, расставленные тут и там, украшали улочки и местные двора. Не говоря уже о тыквенных фонарях, которое можно было увидеть через каждые десять метров.

Нас высаживают неподалёку от гостиничного домика госпожи Монс. От него рукой подать до площади, на которой обычно происходят все самые главные события нашего городка. Ну, не считая, набережной.

Стоит нам выйти из повозки и направиться вперёд по каменной дорожке, как над головами начинают появляться светлячки, порхающие из стороны в сторону. Они настолько завораживают своей красотой, что на мгновение я теряюсь в пространстве, как всегда потеряв нить, связывающую меня с этой реальностью. Наверное, немудрено, что в следующее мгновение я спотыкаюсь о камешек. Но прежде чем успеваю придумать красивую отмазку и подставить руки, чтобы принять не самую смешную позу, оказавшись лежащей на земле, меня хватают за руки.

Именно в этот момент под ярое свечение маленьких созданий, легкое дуновение ветра и музыку, которую слышно с каждой секундой все более отчетливо, мы с Вэйссом сталкиваемся взглядами. Кажется, сейчас я впервые по-настоящему замечаю насколько он красив. Насколько красиво и четко выражены черты его лица. Как идеально прорисованы пухлые губы. Как переливаются расплавленным серебром глаза, что временами могут сияют даже ярче звёзд.

И зачем надо быть таким красивым?!

Аж бесит!

Я сглатываю и спешно отталкиваю его, принимая устойчивое положение, сказав:

— Держите ваши руки при себе, мистер Вэйсс.

Он замирает на доли секунд, словно не понимает подобной реакции — столь стремительной перемены настроения и изменившейся между нами атмосферы. А затем, как ни в чем не бывало, отводит руки в стороны и, по-лисьи прищурившись, насмешливо произносит:

— Очевидно бесы попутали, мисс Роуз.

Я хмыкаю, стараясь сдержать улыбку, за напускной серьезностью, а затем нагоняю Сайви, изредка поглядывающую на меня — так она всегда говорит мне о том, что рядом — на тот случай, если вдруг незамедлительно понадобится. Чем больше мы узнаём друг друга, тем больше я узнаю, что значит быть настоящим другом. Что значит — иметь настоящего друга.

Маленькие спутники приводят нас на площадь. И вот тут — мои глаза действительно начинают разбегаться. Сайви так и вовсе замирает на месте, кажется, раздумывая над тем, как бы удачно себя клонировать и как можно скорее обойти все лавки, да специальные, закрытые шатры с палатками.

Хмыкнув, усмехаюсь. А затем хватаю подругу под руку и тяну в выстроившийся лабиринт.

Наверное, около трёх часов мы исследуем здешние товары: сладости, печенье, обереги, украшения, амулеты, кафтаны и тёплые кожаные жилеты, бесчисленное количество необычных игрушек и ещё множество различных штучек, приспособление которых вызывает у меня много вопросов.

Мы смеёмся, примеряем те или иные шляпки. Пару раз упырь даже умудряется надеть на меня оленьи рога за что ими же и получает по голове. Кидман ведёт себя куда более сдержано. Но при этом умудряется вставлять свои издевательские комментарии. Из-за парочки таких Сайви даже бесстрашно ставит этого шутника на место, но получает вполне красноречивый взгляд. И знаете, что? Вместо привычного игнорирования эта девушка вдруг показывает ему язык. Кажется, в этот момент выпали даже мы с упырём. Что уж говорить о самом парне. Он просто завис наподобие статуи.

Мы покупаем парочку карамельных яблок в ореховой обсыпке, а затем Лин тянет меня в сторону просторного шатра с вывеской: «Гадание — загляни за дверь, ведущую в твоё будущее».

— О-о, нет! — усмехнувшись, протягиваю я, отпираясь.

— Давай же! Неужели тебе не интересно узнать своё будущее?..

Она оборачивается, уставившись на меня щенячьим взглядом. И я тяжело вздыхаю. Временами эта девушка может быть до ужаса милой и приставучей!

— Вы с нами?

Вэйсс задумчиво разглядывает палатку, а затем к моему удивлению кивает. Кидман непонимающе смотрит на своего друга, но, обречённо закатив глаза, следует за нами, буркнув:

— Девчонки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика / Морские приключения