Я благодарно кивнула. А когда примерила наряд, поняла, что он просто идеален. Бархатистая ткань облегала изгибы моей фигуры словно вторая кожа. Потом я надела подходящие к нему черные балетки. Волосы приподняла и заколола серебряной заколкой, оставила лишь пару прядок своей рыжей гривы, которые красиво обрамляли лицо. Образ дополнили серьги-кольца и старинная цепочка с кулоном в форме сердца, которая принадлежала моей маме. Тушь для ресниц подчеркнула зеленые глаза, и веснушки тоже предстали в выгодном свете. Глядя на свое отражение в зеркале, я чувствовала себя по-настоящему красивой. Потому что, в отличие от сегодняшнего утра, круги под глазами сейчас было практически не видно. Возможно, причина тому – литры колы, которые я выпила за день.
Незадолго до семи я уже стояла около дома Рейвенвудов и беспокойно дожидалась бабушку. Миссис Чернику решено было оставить с Эланор, торжественно пообещавшей хорошо за ней присматривать.
В соседней библиотеке еще горел тусклый свет. Сопротивляясь искушению заглянуть туда и вдохнуть знакомый аромат книг, я сконцентрировалась на дворе академии. И всего пару минут спустя в поле моего зрения появилась бабушка. На ней было украшенное цветами платье длиной до щиколоток, поверх которого она накинула зеленую мантию оттенка мха.
Остановившись передо мной, бабушка просияла.
– Выглядишь просто очаровательно! – Она протянула ко мне руки и крепко обняла.
– Ты тоже, бабуль, – с улыбкой откликнулась я.
Она слегка наклонила голову в знак благодарности, после чего подошла к дому и позвонила в дверь.
У меня резко подскочил уровень нервозности. Единственное, чего я хочу, – это чтобы вечер как можно скорее закончился.
Когда дверь открылась, перед нами предстал мистер Рейвенвуд в шикарном сером костюме.
– Добро пожаловать. Пожалуйста, заходите.
Пока он отвечал на мое рукопожатие, взгляд мужчины упал на мамину цепочку. На краткий миг мне показалось, что у него в глазах вспыхнуло давно забытое воспоминание. Однако затем он слегка качнул головой и натянуто улыбнулся. Широким жестом директор предложил нам пройти вперед.
Бабушка любезно кивнула, и мы вместе вошли в дом. Мне хватило одного взгляда, чтобы понять, что интерьер здесь богатый и лаконичный. На стене в коридоре одиноко висела картина с белыми полосами на черном фоне. Единственный предмет, указывающий на то, что мы находились в жилом доме, а не в галерее, – большой черный рояль, стоящий в комнате слева от нас. На несколько секунд я заслушалась гармоничными ангельскими звуками клавиш, которые ритмично опускались и поднимались сами по себе. Однако потом поспешно оторвала от них взгляд и последовала за бабушкой и хозяином дома в светлую столовую с многочисленными портретами на стенах.
– Как здорово, что вы пришли! – Миссис Рейвенвуд, которая уже сидела за большим столом вместе с Джейсоном, поднялась, чтобы заключить нас в крепкие объятия.
Ее внук тоже встал и пожал моей бабушке руку в знак приветствия. Но когда он подошел ко мне, возникла неловкость. Я не знала, как себя с ним вести. О том, чтобы просто протянуть ему руку, после того как вчера мы так сблизились, даже думать было смешно. Чтобы выйти из неудобного положения, я лишь быстро махнула рукой и выпалила: «Привет». Что в итоге сделало ситуацию еще более неловкой, чем она уже была. Уж что-что, а садиться в лужу я умела блестяще.
– Пожалуйста, присаживайтесь, – обратилась к нам миссис Рейвенвуд.
Мы с бабушкой опустились на стулья напротив миссис Рейвенвуд и Джейсона. Мистер Рейвенвуд занял место во главе стола и, прочистив горло, обвел нас взглядом.
– Очень рад, что вы приняли наше приглашение. Миссис Кэмпбелл, вы настоящее сокровище для нашей академии. Ваши познания в травничестве действительно поражают. На самом деле должен признаться, что я устроил эту встречу неспроста. Прежняя учительница травничества, мисс Харрис, к сожалению, больше не вернется в Рейвенхолл. Поэтому у меня к вам предложение. Не хотите ли вы занять эту должность насовсем? Тогда в общей сложности вы будете жертвовать школе всего два дня в неделю. И сможете и дальше управлять своим книжным магазином.
После слов директора бабушка просияла. Один лишь первый урок ясно дал понять, насколько ей нравится делиться своими знаниями.
– Это честь для меня.
Миссис Рейвенвуд радостно захлопала в ладоши:
– Теперь мы официально коллеги!
Отец Джейсона вновь прочистил горло и повернулся ко мне. Пару секунд он пристально смотрел на меня.
– Мисс Кэмпбелл, вы особенная юная ведьма. Не только потому, что лишь с недавних пор знаете о своем предназначении и тем не менее хорошо справляетесь. Помимо этого, вы дитя Вальпургиевой ночи и полной луны. Вам известно, что это значит?
Я отрицательно покачала головой. Почему он спрашивает о моем дне рождения?
Одной рукой мистер Рейвенвуд разгладил складочку на скатерти.
– Что ж. Говорят, что ведьмы и колдуны, которые появились на свет в Вальпургиеву ночь в полнолуние, обладают особой силой. До сих пор я встречался лишь с одной такой ведьмой. Так что вы сегодня почетный гость.