Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Шли через запад на восток Морийские пути.

Отряд идёт по ним вперёд, надеются дойти.

Но тракт прервался, по земле – разбросанные глыбы.

Какая магия была (столь страшной мощи взрывы)?

Кто, как игрушки, разбросал те тонны глыб камней?

Лежат, заросшие в земле, величия тех дней.

Вот скалы тёмные стоят, но нет средь них ворот.

Неужто обманул их тракт, закончен их поход?

Подножья горного хребта, прозрачная вода.

Гладь озера хрустального, кругом стоят леса.

Безмолвный край густых лесов, давно он стал таким.

Прошли века, как этот край стал диким и пустым.

И тишина царит вокруг средь сосен и берёз,

Ряд ив плакучих у воды, брег камышом зарос.

Безлюдный сей огромный край, дремучие леса.

И отражается в воде небесная краса.

ССLXIX

Дубы огромные растут, и велики их кроны,

Рядами вдоль скалы стоят у каменной основы.

Эльфы древние любили эти дерева,

Мудрость древа заключали, сила в них текла.

То священные деревья, старые дубы,

Символы и герб Остранны, древней их страны.

ССLXVIII

У озера уселись все, собрались на совет.

Что делать? И идти куда? Как избежать им бед?

Боромир:

«Ведь вы же были там уже, и маг туда ходил,

И если здесь стоят врата, то кто же их закрыл?

Не видно никаких ворот, и в камни не войти,

Не оставаться же нам здесь, конец всего пути».

Гэндальф:

«Тролли, кобольды и нюхчи (орки подземелий),

Мы с трудом тогда прорвались, да ещё то время.

Пробрались мы тогда с востока, опасным был поход.

Там множество щелей и лазов, и нету там ворот».

Гимли:

«Здесь тоже есть пещеры, лазы и тайные пути.

Но можно год по скалам лазить, чтоб хоть один найти.

Мы гномы, трудимся в горах и знаем все их тайны.

Мы славимся как кузнецы, науки постигаем.

И знают тайны недр земных златые мастера.

И руны есть у нас свои, основы волшебства.

И если здесь лежат врата, от глаз закрыли их,

Чтобы никто чужой сюда не смог вовек войти.

Не любят гномы чужаков и прячут гор секреты,

И хитрости свои у нас, особые приметы.

Есть двери – только раз в году за них можно попасть,

И даже те, кои раскрыть в определённый час.

А есть врата – чтоб их открыть, назвать им нужно имя,

В другие руку приложить иль оберег родимый,

Иль перстень, медальон лишь свой, тогда он открывает.

И много тайн других у нас, которых сам не знаю».

ССLXX

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия