У леди Элис и рафа Жана за эти дни, что они начали нормально питаться и заниматься физическими упражнениями, порозовели щечки и заблестели глаза — отличный показатель, что здоровье начинает восстанавливаться.
Позавтракав и процедив отвар из лупунки, они пришли теру Булаже. За завтраком Егор ловил на себе заинтересованные взгляды лавочника, которые ему откровенно не нравились. Но будучи истинной леди — пусть только снаружи — он не подавал вида, совершенно не поощряя лавочника к каким-либо компрометирующим действиям.
— Исси Элиза, тер Маккей, я вам не рекомендую завтракать жирными блюдами. Кожа лица и округлость ваших щек так никогда не изменятся.
За завтраком уже не было привычно шумно, даже маленькие отпрыски Булаже пусть медленно, но привыкали к установленными леди Мерил правилами ведения за столом, да и Элиза тоже начала поправлять и усмирять братьев и сестер.
— А что тогда можно есть? — удивился Маккей, разводя руками над богато заставленным столом с жареной яичницей на сале, отварными кусками мяса в соусе, овощами, жареной рыбой.
— Все, что не содержит жира. — Сказал Егор, даже не думая облегчать выбор ученикам.
— Ну уж тут я с вами, леди Мерил, не согласен! — громко сказал отец семейства. — Завтрак должен быть плотным, чтобы на весь день хватило силы.
— Папенька! — предостерегающе сказал Элиза.
— Прости-прости, — уменьшил громкость тер Булаже. — Но все равно не согласен. Кто хорошо ест, хорошо работает! — припечатал он.
— Что же. Тогда не обессудьте, если у вас будет жирная кожа лица и отвратительные прыщи по всему телу, — ответил Егор и положил себе на тарелку кусок отварного мяса и немного овощей.
Элиза тут же повторила выбор продуктов — ей с ее круглыми щечками и ярким румянцем на щеках были знакомы проблемы с кожей и пока она от общения с леди Мерил брала все советы, стараясь следовать им в меру своих сил.
Тер Маккей, не страдавший отсутствием аппетита, положил себе как обычно — и яичницу, и мясо и побольше.
Ну, Егор так и предполагал. Собственно, это было не совсем его заботой. Главное было научить, а как они распорядятся знаниями — дело лично каждого.
Когда младшие дети после завтрака под присмотром няни толпой побежали чистить зубы, а старшие чинно и неторопливо удалились делать то же, Егор пропустил всех вперед и неторопливо двинулся за ними, но внезапно почувствовал на своей ягодице лапищу тера Булаже.
От омерзения, ужаса и неожиданности, тело среагировало само и эхо от звонкой пощечины пронеслось по комнате.
— Как вы смеете! — выдохнул возмущенно Егор, отскакивая от наступавшего на него лавочника, нимало не смущенного пощечиной.
— Леди Мерил, душенька! Вы еще молоды, чтобы быть монашкой. Я одинок. Вы тоже. Так почему бы нам…
— Даже думать не смейте, тер Булаже! — гордо вскинув голову и поджав презрительно губы, сказал Егор. — Иначе ваши дети покажут себя на приеме не с лучшей стороны. Я попросту откажусь от репети… от работы, — поправился он, понимая, что использует неизвестные здесь слова.
— Ну и жаль. Вы, небось, по ночам скучаете одна, дорогуша, — низко прогудел тер, однако больше не делал попыток возложить свои руки на леди Мерил.
— Держите себя в руках, тер Булаже! — ответил Егор и, резко развернувшись, покинул комнату, торопясь к своим ученикам, чтобы тоже почистить зубы веточками.
Подавать пример было важнее, чем учить голословно.
После длительной привычной прогулки к дубу, пробежки и подтягиваний, где все еще в счете вели дети Булаже, они вернулись уставшими и проголодавшимися, и тут уж, на обеде, где присутствовали только они впятером, Егор не позволил питаться всем подряд, как было принято у лавочника, выбирая только полезные продукты. Маккей, конечно же, скис и сморщил лицо, но вслух ничего не сказал.
Возможно он подъедает по ночам вредную еду после таких обедов и ужинов, — подумал Егор. — Но меня это не касается.
После обеда они занялись, как обычно, отработкой осанки и танцами, а под вечер провели лечебный сеанс для волос. Заваренная лупунка окрасила настой в зеленоватый цвет, но на волосах это никак не отразилось.
После тщательного ополаскивания этим настоем волосы у Элизы и Маккея стали мягче, заблестели и легли волнами.
Пока леди Элис и раф Жан разучивали с Маккеем и Элизой стихи, тот взялся поколдовать над волосами Элизы, соорудив достаточно простую, но очень милую и идущую ей прическу, подсмотренную в английских фильмах про дам высшего света. Элиза, и даже леди Элис были в восторге от его умений. После чего они стали продумывать наряд для будущего бала ко дню рождения Элизы. У нее уже было заказано платье из дорогой струящейся шелковой материи, украшенное невероятным количеством оборок и складок.
Когда она с новой прической примерила его в своей комнате и довольная явилась пред очи семейства дю Лейт ван Аньерских и своего брата Маккея, у Егора чуть несварение желудка не случилось. Она была похожа на поросенка в оборочках.
«Мда… — подумал Егор, — тут легче будет сшить новое, чем переделать это платье»