Читаем Alamut полностью

Из замка вышла пожилая женщина. Она была длинной и тонкой, как жердь, и держалась очень прямо и, казалось, гордо. У нее была смуглая кожа и впалые щеки. В ее больших темных глазах было что-то напряженное, а тонкие сжатые губы производили впечатление непреклонности и строгости. Из-за ее спины рысью выскочила какая-то желтоватая кошка, необычайно большая, с необычайно длинными лапами. Заметив Халиму, она издала враждебное шипение.

Халима испуганно вскрикнула и прижалась к своему защитнику, который попытался ее успокоить.

"Не бойтесь нашего Аримана. Он может быть настоящим леопардом, но он ручной, как ягненок, и никому не причинит вреда. Когда он привыкнет к тебе, вы двое станете хорошими друзьями".

Она подозвала животное к себе и крепко взяла его за ошейник. Она разговаривала с ним до тех пор, пока он не перестал рычать и оскаливать зубы.

"Видишь, он сразу успокоился. Как только ты переоденешься, он будет относиться к тебе как к члену семьи. А теперь погладь его, чтобы он привык к тебе. Не бойся, я держу его на руках".

Халима поборола инстинктивный страх. На расстоянии она протянула вперед левую руку, положила ее на колено, а правой осторожно погладила леопарда по спине. Животное выгнуло спину, как домашняя кошка, и издало довольное рычание. Халима отпрыгнула назад, а затем рассмеялась вместе с остальными девушками.

"Кто эта робкая обезьянка, Мириам?" - спросила старуха у своей защитницы, пронзив Халиму взглядом.

"Ади отдал ее мне, Апама. Она все еще очень напугана. Ее зовут Халима".

Старуха подошла к Халиме, оглядела ее с ног до головы и осмотрела, как торговец лошадьми осматривает их части.

"Может, она не будет такой бесполезной. Нам просто нужно будет откормить ее, чтобы она не была такой маленькой".

Затем она добавила с особой злостью: - И ты говоришь, что это кастрированное мавританское животное отдало ее тебе? Значит, она была у него в руках? О, эта жалкая, извращенная тварь! Как может Сайидуна так доверять ему?"

"Ади просто выполнял свой долг, Апама", - ответила Мириам. "Теперь пойдемте позаботимся об этом ребенке".

Она взяла Халиму за одну руку, а другой продолжала держать за ошейник леопарда. Она потащила их обеих вверх по ступеням здания. Остальные девушки последовали за ней.

Они вошли в коридор с высокими потолками, который вел по всему зданию. Полированные мраморные стены отражали изображения, как зеркала. Богатые ковры поглощали их шаги. Мириам отпустила леопарда у одного из многочисленных выходов замка. Он отпрыгнул в сторону на своих длинных лапах, как собака, и, повернув свою очаровательную кошачью голову, с любопытством посмотрел на Халиму, которая теперь окончательно расслабилась.

Они свернули в пересекающийся коридор и вошли в круглую комнату с высоким сводчатым потолком. Халима вскрикнула от удивления. Даже во сне она никогда не видела такой красоты. Свет лился сквозь стеклянный потолок, состоящий из отдельных элементов, каждый из которых был разного цвета радуги. Фиолетовые, синие, зеленые, желтые, красные и бледные лучи света падали в круглый бассейн, где вода мягко пульсировала, взбудораженная каким-то невидимым источником. Многочисленные цвета играли на его поверхности, переливаясь на полу, пока не остановились у стены, на диванах, покрытых искусно вышитыми подушками.

Халима стояла у входа с открытыми глазами и ртом. Мириам посмотрела на нее и мягко улыбнулась. Она наклонилась над бассейном и опустила руку в воду.

"Здесь хорошо и тепло", - сказала она. Она велела девушкам, вошедшим после них, приготовить все для ванны. Затем она начала раздевать Халиму.

Халиме было стыдно перед девушками. Она спряталась за Мириам и опустила глаза. Девочки с любопытством рассматривали ее, тихонько хихикая.

"Убирайтесь, мерзкие твари, - сказала Мириам, прогоняя их. Они мгновенно повиновались и ушли.

Мириам собрала волосы Халимы в узел на макушке, чтобы они не намокли, и погрузила ее в бассейн. Она энергично натирала и мыла ее. Затем она вытащила ее из воды и насухо вытерла мягким полотенцем. Она дала ей шелковую блузку и велела надеть широкие брюки, которые принесли девочки. Она вручила ей красивый халтер, который оказался слишком велик, а затем заставила надеть яркий цветной жакет, доходивший до колен.

"На сегодня тебе придется довольствоваться этой одеждой", - сказала она. "Но скоро мы сошьем тебе новую, твоего размера, и ты будешь счастлива в ней, вот увидишь".

Она усадила ее на диван и навалила кучу подушек.

"Отдохните здесь немного, а я пойду посмотрю, что девочки приготовили вам поесть".

Она погладила ее по щеке своей мягкой, розовой рукой. В тот же миг они оба почувствовали, что нравятся друг другу. Халима резко и инстинктивно поцеловала пальцы своей защитницы. Мириам демонстративно нахмурилась, но Халима поняла, что она не возражает. Она блаженно ухмыльнулась.

Едва Мириам ушла, как Халима почувствовала, что ее одолевает усталость. Она закрыла глаза. Некоторое время она сопротивлялась сну, но вскоре сказала себе: "Я скоро увижу все это снова", - и уснула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

Биографии и Мемуары / История / Проза / Историческая проза / Классическая проза