Читаем Албанские народные сказки полностью

— Жена, не удивляйся тому, что видишь, перед тобой действительно человек. Но ты никому не должна рассказывать, что я только днем змей, а по ночам становлюсь человеком! Если ты скажешь об этом кому-нибудь, я исчезну и ты не найдешь меня, пока не износишь пару железных башмаков.

Королевна ответила:

— Что ты, я в жизни никому не расскажу об этом, но ты мне все-таки скажи, как тебя зовут.

— Меня зовут Шпейт[5],— ответил прекрасный юноша.

На следующий день король послал своего придворного во дворец к змею узнать, жива его дочь или нет. Придворный вернулся и доложил:

— Не беспокойтесь, ваше величество, ваша дочь здорова, весела и чувствует себя хорошо.

Король удивился и обрадовался, но не очень-то поверил его словам.

⠀⠀ ⠀⠀



⠀⠀ ⠀⠀

Прошла неделя после свадьбы, и король послал карету за дочерью и зятем — он приглашал их к себе погостить. Когда дочь короля с мужем-змеем прибыли в королевский дворец, мать девушки расплакалась и сказала:

— Ой, ой, ой, дочь моя! Задушит он тебя! Что же это за несчастье такое! Почему тебе выпала такая злая доля?!

— Мне живется хорошо, матушка, — ответила ей дочь. — Я очень довольна своей судьбой.

Через несколько дней в доме неподалеку от королевского дворца должны были играть свадьбу, и на нее был зван король со всей семьей.

В день свадьбы змей сказал королевне:

— Жена, ты иди вместе с родителями, а я пока останусь во дворце, потому что я не могу сейчас стать человеком. А ночью я приду к вам. Но я не хочу, чтобы меня там узнали, поэтому ты молчи и не рассказывай обо мне никому, иначе я, как и предупреждал тебя, исчезну.

Король с семьей отправились на свадьбу, а змей, дождавшись ночи, сбросил шкуру, облачился в роскошные одежды и отправился вслед за ними. Когда он пришел в дом жениха, все очень удивились: откуда появился такой красивый и стройный юноша? Хозяева и гости даже повскакали с мест, чтобы получше его разглядеть. Ударил оркестр, начались танцы, и подождав немного, вступил в круг прекрасный юноша. Он танцевал так красиво, что все вокруг не могли на него насмотреться. Гости говорили друг другу:

— Наверное, он родился не на нашей земле, а прилетел откуда-нибудь с небес!

А королева, сидевшая рядом с дочерью, сказала ей, утирая слезы:

— Ах, дочь моя, как бы я была счастлива, если бы ты была замужем за юношей, подобным этому!

Тут дочь ее не удержалась и проговорилась:

— Это и есть мой муж, мама, это мой любимый муж Шпейт!

Едва она произнесла эти слова, прекрасный юноша стал невидимым, и все, кто был на свадьбе, стали оборачиваться, осматриваться и искать его.

— Куда так неожиданно исчез этот ангелоподобный юноша? — спрашивали друг друга хозяева и гости.

А дочь короля, не видя больше Шпейта, расплакалась и сказала матери:

— Ой, ой, ой, горе мне, матушка, горе мне! Зачем я сказала тебе о нем? Ведь он предупреждал меня: «Никому обо мне не рассказывай, а если скажешь, я исчезну навсегда!» Теперь вы должны дать мне пару железных башмаков, посох и торбу и снарядить меня в дорогу! Я пойду искать своего любимого мужа.

Король с королевой дали ей все, о чем она просила, простились с ней, плача, и королевна отправилась в дальнюю дорогу искать своего мужа Шпейта.

Долго ли, коротко ли она шла, только привела ее дорога ко дворцу, где жило Солнце. Самого Солнца дома не оказалось, зато у ворот сидела его мать с детишками, которые, увидев королевну, набросились на нее, чтобы разорвать на части и съесть. Но мать Солнца прогнала маленьких злодеев и пригласила ее в дом. Усадила она усталую девушку у очага и спросила:

— Что тебе нужно в наших краях? Почему ты забрела так далеко?

Королевна рассказала матери Солнца подробно и по порядку все, что с ней произошло, и добавила:

— Я хочу спросить у твоего сына, не видел ли он где-нибудь Шпейта, ведь Солнце целый день бродит по небу и видит всех.

Мать Солнца ответила:

— Мой сын еще не вернулся домой. Когда он вернется, я спрошу его о твоем муже, но очень боюсь, как бы он не съел тебя. Сын приходит домой усталым и сердитым и очень хорошо чует человеческий дух.

Королевна ответила:

— Если ты захочешь, госпожа, он не съест меня.

Старухе стало жаль ее, и она спрятала девушку во дворце.

Когда Солнце, усталое от долгого пути, вернулось домой и уселось у очага поужинать, то сразу же почуяло человеческий дух и сказало матери:

— Здесь был человек, матушка, я чую его запах! А мне, кстати, ужасно хочется есть.

Мать ответила:

— Здесь никого нет, сынок. Кто может добрести в такую даль?

Но Солнце, принюхиваясь, чувствовало дух человека и потому возражало матери, уже начиная сердиться:

— Нет, мама, здесь человек. Не спорь со мной, а лучше приведи-ка его скорее, я ужасно хочу есть.

— Да нет же никого здесь, сын, — настаивала мать.

— Ну, хорошо, — пустилось на хитрость Солнце. — Ты его только вытащи оттуда, куда спрятала, а я не буду его есть, а лишь спрошу, зачем он пришел сюда.

Но мать, зная уловки сына, ответила:

— Поклянись, что не съешь его. Если не поклянешься, я не смогу тебе его показать, даже если захочу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки
Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп – выдающийся отечественный филолог, профессор Ленинградского университета. Один из основоположников структурно-типологического подхода в фольклористике, в дальнейшем получившего широкое применение в литературоведении. Труды В. Я. Проппа по изучению фольклора («Морфология сказки», «Исторические корни волшебной сказки», «Русский героический эпос», «Русские аграрные праздники») вошли в золотой фонд мировой науки ХХ века.В книгах, посвященных волшебной сказке, В. Я. Пропп отказывается от традиционных подходов к изучению явлений устного народного творчества и обращается сначала к анализу структурных элементов жанра, а затем к его истокам, устанавливая типологическое сходство между волшебной сказкой и обрядами инициации. Как писал сам ученый, «"Морфология" и "Исторические корни" представляют собой как бы две части или два тома одного большого труда. Второй прямо вытекает из первого, первый есть предпосылка второго. <…> Я по возможности строго методически и последовательно перехожу от научного описания явлений и фактов к объяснению их исторических причин». Во многом опередив свое время, работы В. Я. Проппа стали классикой гуманитарных исследований и до сих пор не утратили своей актуальности.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Яковлевич Пропп

Народные сказки / Учебная и научная литература / Образование и наука