Читаем Алчная лихорадка полностью

В коридоре Свету ждала ее верная подруга Радина, не сдававшая экзамен перед ней. Единственная общая черта у них была — это женская красота. Только у Радины она была неестественной. Она казалась пафосней и гламурней, так как она любила красиво одеваться, да и не только одеваться. Она носила каштановые, слегка волнистые волосы, чуть ниже плеч, она их окрасила специально под цвет глаз, больших и выразительных. Одета она была всегда не по погоде. Она могла летом изнемогать от жары, но выглядеть блестяще. Блестяще — в буквальном смысле — она любила одежду с блестками. Красивая жизнь — это была ее мечта. Может быть сейчас пока несбыточная. Именно поэтому за показухой и некоторой крутостью, скрывалась такая же добродушная и даже можно сказать «простая» девушка. Может поэтому в компании она пользовалась и уважением и популярностью, несмотря на неспособность к учебе и некоторый фол, присущий крутым и болтливым красоткам. Лишь с Радиной Света делилась самым сокровенным.

— Спасибо. А с каким простите? — спросил у девчонок Копанец, закрывая дверь.

Света задумавшись, не поняла его вопроса. Потом вспомнила, что сама же его мгновение назад поздравляла и хотела напомнить про день рождения работы всей его жизни, но необходимости уже не было, так как Копанец, усмехаясь произнес:

— А-а? Все забываю! Но вас также разумеется с нашим праздником. А Вас, Петушкова, особенно. — при этом он хитро взглянул на Радину.

Радина понимала, что этот взгляд символизировал, что она попала по полной, и ей еще долго-долго придется сдавать все тот же экзамен.

— У-у-у гаденыш, а сам с преподами бухать пошел. — зло посмотрела вслед ему Радина. Потом перевела жалостливый взгляд на Свету, поняв что та опять осталась без оценки.

— Не поставил— сказала Света упавшим тихим голосом.

— Не бзди поставит. — успокаивала Радина А вот мне еще раз 5–6 в этой долбанной каморке ночевать. — добавила, она смотря на ветхую дверь с табличкой «Доцент Копанец Андрей Геннадьевич».

И вот девчонки спускаются по лестнице вниз.

— Устала, хочу уже за стол— пробормотала Света, зевнув.

— Зайдем в буфетик, я кофейка глотну? Все равно пацанов ждать.

— Да, ладно у Артемки столько всего будет.

— Ага! Знаю я, что там будет. — с манерой растягивать слова говорила Радина. Лень в голосе придавала ей свой имидж. — Алкогольные напитки клонят меня в сон. А я хочу всю ночь быть бодренькой. Ты поняла? — добавила она, слегка усмехнувшись.

Конечно же, Света поняла, но, сама того не желая, слегка покраснела. Сказав свое ведомое «Ну ладно пошли», она свернула за Радиной в сторону столовой.

Столовая не оказалась исключением в день рождения, и была увешана цветами и поздравительными плакатами. Все было празднично, и лишь одна буфетчица — баба Нюра у кассы была одета буднично. Она напевала песенки и была в отличном настроении, то ли из-за праздника, то ли от факта, что до конца ее рабочего дня осталось полчаса.

— А как Антошка-то? А? Ну ты поняла? — спросила Радина, подмигнув.

Света кинула свою сумку и сумку Радины на столик:

— Это наше с ним дело. — сказала она серьезно, как ей казалось невозмутимо, но лицо само залилось краской.

— Да, ладно просто интересно. Я же подруга твоя. Ну, Светулька.

Баба Нюра, завидев девчонок, еще больше развеселилась:

— Здравствуйте девочки. Только пожалуйста быстрее. Через 25 минут мы закрываемся.

— Баба Нюр! Два кофейка будьте так любезны. — сказала Радина, ведя Свету к кассе за руку и пытаясь выведать у подружки ее личное дело.

— Ну Светка, ну никому не скажу! Даже Ульянке. — не унималась она.

Баба Нюра, открывая кран самовара, для подачи воды в пластиковый стаканчик с растворимым кофе, все сетовала и причитала:

— Какой дождяка. Скоро 70 лет живу, такого не видела.

— Я впервые вижу такие молнии. Красные, зеленые, синие. — поддакивала Света буфетчице.

— Право, дочка, я тоже. — говорила баба Нюра. Мой внучок говорит, что это какой-то аномальный дождь. Начитался новомодных журнальчиков, но я-то знаю что это не так…

Пока Баба Нюра разглагольствует, Радина вопросительно умоляюще смотрит на Свету. Света, поняв, что ее доконает жалостливый взгляд Радинки, шепчет ей на ухо:

— У нас еще не было. Ты это хотела услышать?

Конечно же Радина хотела услышать это, чтобы лишний раз упрекнуть Свету за ее нерешительность. Только почему-то она ей ничего не сказала. Видимо заслушалась наивную старушечью речь и где-то в себе угарала над бабой Нюрой. А старая карга не унималась:

— Это Бог гневается. А наши мальчики в дороге кружки новые везут. Ой помоги им Господи. Не Сбей их с пути и путь тот самый маяком счастья освети…

Свете пришлось невольно перебить, самодеятельную молитву бабули:

— Баба Нюр. Кофе льется. — сказала она.

— Баба Нюра вздрогнула, отвернула кранчик самовара и снова стала причитать:

— Ой дочка, а ведь правда. Ой стара я стала ой ой ой… С Вас восемь пятьдесят.

— Ну Баба Нюр! — состроила свою фирменную жалостливую улыбку Радина, и та конечно же повелась:

— Ну ладно, в честь праздника пейте бесплатно. — улыбнулась бабуля своей доброй улыбкой, и начала внимательно провожать взглядом девчонок к столику.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика