— Ну, сознавайся, бесшерстный пес, как ты увел моего драгоценного коня, где его до поры большого базара укрыл? Не сознаешься добровольно, пеняй на себя. Мой палач, синекосый дунганин, вырвет у тебя признание щипцами вместе с твоим собачьим языком.
А безбородый словно и не слышал ханских угроз, с вожделением смотрит на мясо барашка, на фрукты, на кувшины с шербетом. Хану, наверное, невдомек, что его безволосый пленник двое суток не имел во рту даже макового зернышка. — Ты что, оглох? — гневается хан. — Отвечай, бесхвостая обезьяна!
Безволосый с едва заметной усмешкой делает церемонный поклон и говорит без малейшего страха и даже с каким-то сожалением хану:
— Хан ханов, султан султанов, эмир эмиров! Разреши ничтожнейшему из твоих подданных поставить тебя в известность, что завидующий тебе соседний киргизский хан подослал колдуна-чародея, чтобы извести тебя индийским ядом, не имеющим ни вкуса, ни запаха, но смертельным. А вороного коня твоего этот волшебник угнал и скрыл только для отвода глаз. В один из дней на этой неделе, даже, может быть, сегодня, будет отравлена пища твоя и питье твое. Берегись князь князей и магараджа магараджей!
— А откуда тебе, безволосый, все это известно? — спрашивает встревоженный хан.
— Ясновидец я, — скромно отвечает пленник, опуская глаза, на веках которых нет ни одной реснички. — Вещие сны мне снятся. Сидя в яме, задремал я и уже начал видеть во сне твоего скакуна, и место, где он упрятан, да — вот беда! — загалдели шесть задержанных тобой бородачей и прервали мой вещий сон.
Хан, будучи властолюбивым, но не умным, косится глазами на мясо и, против своей воли, сознается:
— Проголодался я, а вкушать пищу и притронуться к питью боюсь. А ну, как этот киргизский чародей уже успел подсыпать индийского яду? Рано мне, я думаю, отправляться к праотцам.
Безбородый снова отвешивает церемонный поклон, едва скрывая усмешку:
— Готов помочь тебе, король королей, шах шахов, богдыхан богдыханов. Дозволь мне попробовать понемножку всего, что подано тебе на ужин. И пищи, и питья. Если я, вкусив ханской еды и напитков, останусь в живых, значит чародей не успел подсыпать тебе смертельной отравы и ты сможешь спокойно поужинать. Ну, а если…
— Замолчи! — кричит хан. — Невмоготу мне даже слышать о таком злодействе. Начинай свою проверку с барашка.
— Не могу, цезарь цезарей. Ты же видишь, что руки мои крепко связаны.
— Развязать его! — рявкает хан.
На глазах у хана безволосый съедает едва ли не четвертую часть жирного барашка. Потом он пробует от всего, чем богат ханский дастархан. Шербет, по-видимому, очень нравится неожиданному сотрапезнику хана — он отпивает из всех трех кувшинов. И о кумысе не забывает безволосый, и это хан воспринимает, как заботу о себе.
Успокоенный хан начинает насыщаться. Тут входит его любимый нукер и докладывает:
— Приказание твое, светлейший хан, выполнено. Кол на пчелиной горе вбит. А вот и волосяной аркан для злодея.
— О каком злодее ты говоришь, чересчур усердный и излишне речистый? Со мною ужинает и занимает меня разговором не злодей, а ясновидец.
Голос хана звучит мягко, дружественно, доброжелательно.
Он спрашивает безбородого:
— А как бы это поскорее тебе, ясновидец, досмотреть твой вещий сон? Проси что хочешь, все будет выполнено.
— Многого мне не нужно. Прикажи, каган каганов, дать кошму, пуховую подушку, одеяло из верблюжьей шерсти и ведро воды. Со всем этим я вернусь в яму и там досмотрю сон.
— Зачем же возвращаться в яму? — удивляется хан. — Я тебе предоставлю белую юрту да мальчика с опахалом приставлю, чтобы мух от тебя, спящего, отгонял.
Улыбается безволосый.
— Там, где начал сниться сон, там он должен и досниться.
Хан качает головой:
— Ну а ведро с водой зачем тебе?
Безбородый объясняет:
— Вещие сны мне снятся с перерывами. Я просыпаюсь на полминуты и, не открывая глаз, наощупь зачерпываю пиалу воды, выпиваю ее и тут же засыпаю, а сновидение продолжается. И так до трех раз. Хан приказывает:
— Дать ему все, что надо, и отправить в яму, но вести и опускать туда с уважением и почетом, а постель и ведро с пиалой нести за ним, как за почетным гостем!
— Все будет сделано, светлейший хан!
А в яме тем временем шесть пленников думают, что безбородого уже безжалостно жалят пчелы и ожидают, что их вот-вот освободят, и вдруг является безбородый и с ним два ханских нукера, несущих постель, ведро воды, пиалу. Переглядываются бородачи и ничего понять не могут.
Нукер постарше властно предупреждает бородачей:
— Сейчас гость хана ляжет спать. Если вы, козлы разномастные, вздумаете шуметь и мешать ему спать, я у вас всех бороды повырываю! Такова воля светлейшего хана.
Едва нукеры удаляются, безбородый оглядывает бородачей, сладко позевывает и говорит:
— Вкусен ханский ужин, сладка дыня, хорош инжир да и о кумысе и шербете плохого слова не скажешь. Поел-попил вволю, пора и на боковую.
Ложится, укрывается одеялом и через минуту начинает храпеть.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира