— Вам их не жалко и для моих сестёр. Вертите ими, как вздумается, — буркнула раздражённо.
И снова невинный взгляд, а голос так и сочится издёвкой:
— Вам повсюду мерещатся заговоры, Александрин. Я всего лишь пытаюсь обеспечить Соланж и Лоиз достойное будущее.
— И благодаря этому «всего лишь» я уже который день сижу дома, словно на привязи! — Ну вот, хотела позлить Морана, а в итоге распсиховалась сама.
— Перестаньте накручивать себя, радость моя, и наслаждайтесь вечером.
Мне так и не удалось стереть с лица Стража улыбку. Но вот кое у кого она всё-таки сошла: у седовласого господина, показавшегося в тот момент в холле.
Мой недавний знакомый-маг, сегодня щеголявший в расшитом серебром камзоле, поменялся в лице, стоило ему заметить рядом с маркизом девушку, не так давно нагло выставленную им из коллежа.
— Ваша светлость, — почтительно поклонился гость хозяину вечера и пробормотал, явно чувствуя себя неловко: — Полагаю, это ваша супруга…
— Да, мэтр Легран, я решил, что заслужил второй шанс на счастье, — ответил этот счастливчик и тоже расшаркался перед приглашённым.
А я стояла ни жива ни мертва, опасаясь, что вот сейчас ворчливый старикашка расскажет, что уже имел возможность со мной пообщаться. Почему-то вдруг подумалось, если Моран узнает, где я провела тот день, меня и вовсе посадят в погреб или замуруют на чердаке.
— Искренне за вас рад, — натянуто улыбнулся преподаватель коллежа и, к моему облегчению, поспешил откланяться, не выдав нашего с ним знакомства.
Когда было озвучено имя последнего значившегося в списке гостя, мы с его светлостью облегчённо вздохнули и последовали за приглашёнными в бальный зал. А за нами, под аккомпанемент из восторженных вздохов и несмолкающего гомона, грациозно вплыли близняшки.
Смущённые и взволнованные, они делали несмелые шажки к центру зала, и в плитах из розового мрамора отражались две стройные изящные фигурки. За сёстрами шлейфом тянулось пламя, золотистой дымкой оно окутывало их руки, являясь доказательством того, что в будущем Соланж и Лоиз смогут передать силу потомкам.
Что они не пустышки.
После того как Моран представил своих протеже и объявил о начале танцев, обстановка немного разрядилась. По крайней мере, сёстры перестали бледнеть и теперь с удовольствием демонстрировали собравшимся всё, чему научил их за минувшие дни нанятый де Шалоном хореограф.
Мама от умиления пускала скупую слезу, папа уже вовсю угощался шампанским. Хотела последовать его примеру и пригубить немного хмельного напитка, когда почувствовала, как чьи-то сухие пальцы коснулись моего локтя.
— Ваша светлость…
Обернувшись, встретилась взглядом с господином магом. Кажется, Моран обращался к нему «мэтр Легран». И если в первую нашу встречу колдун едва не лопался от высокомерия, то теперь смотрел на меня, точно побитая хозяином собачонка.
— Ваша светлость, — старик глубоко вздохнул, — я задолжал вам свои извинения. Знай я, что вы супруга маркиза де Шалона, ни за что бы не позволил себе подобной дерзости. Искренне сожалею, что наше с вами знакомство началось с такого неприятного инцидента.
— Я уже обо всём забыла, — поспешила заверить гостя. — Предлагаю оставить этот случай в прошлом и не рассказывать о нём никому. Тем более моему мужу. Не стоит его расстраивать. И разочаровывать, — сделав ударение на последнем слове, замолчала, ожидая ответной реакции.
К счастью, пожилой мэтр согласился с моим предложением, а в качестве компенсации ещё и предложил свои услуги. Заверил, что будет счастлив загладить вину и оказать мне помощь, если я когда-нибудь буду в таковой нуждаться.
— Вы очень добры, — расцвела я. Силясь сдержать рвущуюся наружу радость и волнение, на выдохе выпалила: — У меня имеется несколько вопросов… хм, магического характера. Ответы на них я и надеялась получить в коллеже.
Маг почтительно поклонился и в кои-то веки расщедрился на искреннюю улыбку, отчего вокруг его ярких зелёных глаз собралось ещё больше морщинок.
— Я весь в вашем распоряжении, мадам. Задавайте любые вопросы, а я постараюсь на них ответить.
Только открыла рот, собираясь озвучить первый, касающийся моих новоявленных способностей, как на нежную мелодию лютен и флейт наслоился громкий голос распорядителя бала, в роли которого сегодня выступал Гастон:
— Герцог и герцогиня д’Альбре!
Все взгляды как по команде устремились к распахнувшимся дверям, светлым с узором из позолоты, и вместо вопроса, адресованного мэтру, у меня вырвалось ошеломлённое:
— Опаль?..
Музыка резко оборвалась. В наступившей тишине я слышала, как лихорадочно бьётся моё сердце. Та, которую надеялась больше никогда не увидеть, которая чуть не лишила меня жизни, сейчас шла с высоко поднятой головой и обводила зал надменным взглядом. В серых, холодных, точно смертоносное лезвие, глазах читались ликование и превосходство. Губы кривились в пренебрежительной усмешке, как будто все здесь собравшиеся являлись презренными плебеями, недостойными дышать одним воздухом с этой стервой.