Читаем Алета полностью

Мы не ели, мы не пили,Бабу снежную лепили.Снег февральский, слабый-слабый,Мялся под рукой,Но как раз для снежной бабыНужен нам такой.Нам работать было жарко,Будто нет зимы,Будто взял февраль у мартаТёплый день взаймы.Улыбаясь, как живая,В парке, в тишине,Встала баба снеговаяВ белом зипуне.Но темнеет – вот досада! –Гаснет свет зари,По домам ребятам надо,Что ни говори!Вдруг нахмурилась Наталка,Ей всего лет пять,Говорит: – Мне бабу жалко,Что ж ей тут стоять? –Скоро стихнет звон трамваяИ взойдёт луна,Будет баба снеговаяПод луной одна?!Мы столпились возле бабы,Думали – как быть?Нам подружку ей хотя быНужно раздобыть.Мы не ели, мы не пили,Бабу новую слепили.Скоро стихнет звон трамваяИ взойдёт луна,Наша баба снеговаяБудет не одна.

возврат на {11}

12. «Всё страньше и страньше»

Из сказки (гл. 2 «Море слез») «Приключения Алисы в стране чудес» (1865) английского писателя, математика и логика Льюиса Кэрролла (псевдоним Чарльза Латуиджа Доджсона, 1832–1898).

Начало главы (перевод Н. Демуровой):

«– Всё страньше и страньше! – вскричала Алиса. От изумления она совсем забыла, как нужно говорить. – Я теперь раздвигаюсь, словно подзорная труба. Прощайте, ноги!

(В эту минуту она как раз взглянула на ноги и увидела, как стремительно они уносятся вниз. Еще мгновение – и они скроются из виду.)».

Шутливо-иронически о странной, непонятной ситуации, которая становится все более нелепой.

возврат на {12}

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.

13. «Алиса в Стране чудес»

«Али́са в Стране́ чуде́с» – мультфильм Ефрема Пружанского по мотивам одноимённой повести Льюиса Кэрролла в трёх сериях. Создан на Киевской киностудии научно-популярных фильмов в 1981 году.

Смотреть мультфильм

Сюжет мультфильма, в отличие от книги, существенно укорочен, но почти во всех присутствующих сценах реплики персонажей и диалоги являются цитатами из русского перевода Нины Демуровой, которая выступила для мультфильма консультантом.

Материал из Википедии – свободной энциклопедии.

возврат на {13}

Однако для цитируемой сцены различие между мультфильмом и книгой достаточно существенны.

Вот развернутая цитата из мультфильма:

Синяя Гусеница томно курила кальян, не обращая никакого внимания на то, что творилось вокруг.

а. Ты… кто… такая?

а. Сейчас, право, не знаю, сударыня. Я знаю, кем я была сегодня утром, но с тех пор я уже несколько раз менялась.

а. Ну что это ты несешь. Ты в своем уме?

а. Не знаю… Должно быть в чужом.

а. Не понимаю…

а. Я и сама ничего не понимаю. Столько превращений в один день!

а. Вот видишь: всё куда-то движется и во что-то превращается. Чем же ты недовольна?

а. Ну, я же становлюсь маленькой, когда мне надо быть большой. И наоборот. Это очень неудобно.

а. Откусишь с одной стороны – подрастешь, с другой – уменьшишься…

а. С одной стороны чего? И с другой стороны чего?!

а. ГРИБА!!!

А вот соответствующая сцена в книге (перевод Н. В. Демуровой):

Перейти на страницу:

Похожие книги