Моя девочка злобно рыкнула, недовольная моим поведением, и объявила бойкот, отвернувшись от меня и закрывшись так, что я вдруг почувствовала себя совершенно одинокой и морально подавленной. Собрав остатки силы воли, просто таки заставила себя улыбнуться и повернуться к другу, перед которым мне было жутко стыдно.
— И во что ты впуталась на этот раз? — скептически посмотрев на меня, Итан криво улыбнулся одним уголком рта.
— Даже и не знаю, с чего начать. Со мной столько всего произошло, что и ночи не хватит, чтобы рассказать, но право, не здесь же, — оглянулась я по сторонам на снующих туда-сюда пассажиров. — И ещё… через полчаса я тебя покину. У меня встреча с частным детективом, — по выражению лица мужчины было понятно, что он удивлён и озабочен моими словами, и даже хотел что-то спросить, но я решительным жестом пресекла вопросы и договорила: — В общем, подробности оставляю на потом.
Мы вышли на улицу, чтобы поймать такси до моего дома. Итан, приезжая в город, обычно останавливался или у меня, или у дяди. В этот раз я бы ни за какие коврижки не отпустила его жить к Тому. Он был нужен мне под боком.
— Вот ключи, — я протянула ему связку ключей от дома, когда подъехал автомобиль с эмблемой «люкс-такси». — Поезжай сам, располагайся. Когда я вернусь, у нас будет целая ночь, чтобы поговорить. И купи что-нибудь из еды и, пожалуй, чай, а то на кофе я уже смотреть не могу. У меня дома шаром покати, в последнее время домой попадаю, только чтобы переодеться. Иран, — дёрнула друга за рукав, — я так счастлива, что ты рядом. Ты даже себе не представляешь, как мне тебя не хватало, особенно, в последнее время.
Друг приобнял меня за плечи и целомудренно поцеловал в висок.
— Беги к своему детективу, но после жду самые подробные объяснения ситуации, свидетелем которой я стал, и обстоятельный рассказ о том, как ты докатилась до такой жизни, — Итан погрузил в багажник свои вещи и перед тем, как сесть в машину, строго на меня посмотрел. — Я жду тебя, Лекса!
Дверь машины захлопнулась, и такси бесшумно покатилось в сторону вечернего Орланда, ярко освещённого цветными огнями рекламы и фонарей, а я направилась на стоянку, на которой оставила свой байк. Через двадцать минут у меня была запланирована встреча с детективом, но мысли мои были заняты не этим. Я плохая дочь — не думаю о маме, об отце, который, возможно, погиб, а размышляю только о себе и своих недоотношениях с Эдвардом Блеквудом. Ещё и пантера моя мной недовольна.
— «Ну, не сердись. Я позвоню ему, и ты встретишь своего зверя, — уговаривая, пообещала я своей девочке. Мне не хватало её присутствия так, что сердце болезненно сжалось и слёзы подступили к глазам. Как же тяжело без моей пантерки… — Ты нужна мне. Всегда…»
***
Дорога к офису детектива привела меня в старую часть города, застроенную двух- и трёхэтажными домами времён колониальной эпохи, когда оборотни жили мелкими стаями. Из этой части город стал расстраиваться в сторону юга, туда, где были свободные земли, оставляя, как бы позади себя, нетронутыми девственные леса, уходящие на север. Учитывая историю района, он считался элитным и сейчас был сугубо «спальным». Деловой Орланд находился в противоположной стороне. Поэтому мне и показалось необычным то, что офис детектива Трея Сикорски располагался именно здесь.
Остановившись возле двухэтажного дома мятного цвета, увитого по самую крышу плющом, сверилась с адресом, присланным адвокатом Батлером в сообщении. Как-то совершенно не вязался внешний вид дома с такой профессией хозяина, как «детектив». Удивит ли так же внешность мистера Сикорски? Сможет ли он распутать моё дело?
Оставив байк возле крыльца, я поднялась по деревянным ступеням на широкое крыльцо, переходящее в террасу. На ней стояли двухместные качели, покачивающиеся на ветру с тихим поскрипыванием, словно призрак старых жильцов раскачивался на них. Край свесившегося пледа возил бахромой по дощатому полу. Не удержавшись, я подошла, подхватила шерстяной плед и сложила его ровной стопкой.
— Спасибо, — раздался спокойный мужской голос за спиной. Резко развернувшись к обладателю голоса, удивлённо остановилась. Передо мной стоял неприметного вида мужчина, одетый по-домашнему в брюки и вязаный кардиган меланжево-серого цвета. И самое главное — я его уже видела и не так давно! Это был тот же самый детектив, которого нанял Эдвард Блеквуд! — Александра… Стайл или Корнуел? Как всё-таки правильней?
— Стайл. Александра Стайл, — уверенно протянула ему руку, — мистер Сикорски.
Хорошо, что знакомство с детективом состоялось после того, как мы встретились с Блеквудом, иначе, ещё и в этом случае пришлось бы изворачиваться и что-то придумывать. Хотя, думаю, мне бы не удалось водить детектива за нос.
Глава 23. Тайны прошлого
Трей Сикорски открыл дверь и посторонился, пропуская меня вперёд.
— Прошу, — жестом пригласил войти в дом.