Читаем Алфи на каникулах полностью

– Я добавлю их в свой список, – процедила сквозь зубы Клэр. Она вела учет необходимых в хозяйстве вещей, и список пополнялся в процессе обустройства.

– И как давно вы здесь живете? – спросила Франческа, меняя тему.

– Десять лет. Мы с мужем переехали сюда, когда у меня родился первый ребенок.

– И сколько у вас детей? – поинтересовалась Полли.

– Двое, обе девочки. Саванне соответственно десять, а Серафине – восемь.

– Красивые имена. И какой стала деревня сейчас? Я так давно здесь не была, – сказала Клэр.

– Здесь все очень здорово. Есть прекрасная школа для девочек, ну и пляж под боком.

– Только не в таких туфлях, – ляпнула Полли, прежде чем успела зажать рот рукой.

– О, я нечасто хожу на пляж, этот ужасный песок… Но я наблюдаю за девочками из своего сада. Вы могли бы делать то же самое.

– Конечно. И мы находим деревеньку очаровательной. Мы уже побывали в местном пабе, «Линстоу Армз», там очень мило.

– Еда там хорошая, это правда, но мы, местные, стараемся не заходить туда во время каникул. Слишком много туристов, сами понимаете, – сказала Андреа без всякой иронии, хотя и обращалась к туристам.

– Должно быть, вам докучают приезжие. – Клэр с трудом подавила усмешку.

– Если честно, мы любим Линстоу, и нам бы хотелось сохранить свою общину. Нам не очень нравится, что лондонцы скупают здесь недвижимость, которой почти не пользуются. Это разрушает душу деревни. – Мне показалось, что она произнесла это без какого-либо намека на любезность. Свернувшись калачиком на коленях у Клэр, я прислушивался, и мне совсем не нравилось, какой оборот принимает этот разговор. Чем-то он напоминал мне утреннюю стычку с Шанель.

– Хорошо, что этот дом на три семьи, мы будем использовать его на полную катушку. В выходные, школьные каникулы, здесь всегда будет кто-то находиться.

– Это немножко не то, верно? Вы же не станете полноправными членами нашей общины. «Морской бриз» все так же подолгу будет пустовать. – От ее голоса повеяло холодом, и я увидел, как насторожилась Франческа.

– Мы хотели бы по возможности стать частью местной общины, – не сдавалась Клэр.

– Непременно. И к тому же у нас в общей сложности столько школьных каникул, что наши дети тоже здесь вырастут, – добавила Полли.

– Я уверена, что вами движут благие намерения, судя по размаху вашего ремонта и сотням детей, не говоря уже о кошках. Но суть в том, что я пришла к вам с предложением. – С предложением?

– И что за предложение?

– Я хочу купить «Морской бриз». Купить его у вас прямо сейчас.

– Но мы уже начали ремонт, – заметила Полли.

– Так остановитесь. Продайте мне коттедж, возвращайтесь обратно в Лондон, а если вам захочется приехать сюда на каникулы, так арендуйте жилье у кого-нибудь, но пусть этот дом и его роскошный участок достанутся местному жителю.

– Но у вас уже есть дом, стало быть, и для вашей семьи это будет вторым домом? – Полли заметно разнервничалась.

– Послушайте, я не могу сейчас все объяснить, но, если вы продадите мне коттедж, он станет уютным семейным гнездышком, в этом даже не сомневайтесь. – Ее голос звучал искренне, и я почти поверил ей.

– Прекрасная идея, но, видишь ли, это дом моей семьи, – объяснила Клэр. – И тетя Клэр была активным членом местной общины. Она хотела, чтобы коттедж остался у меня, и я хочу исполнить ее желание. – Клэр скрестила руки на груди; вежливо, но твердо давая понять, что не отступит.

– Я заплачу выше запрашиваемой цены. – В голос Андреа закрались нотки отчаяния.

– Извини, Андреа, но дом не продается, – сказала Клэр, поглаживая меня.

– Все продается, и все имеет свою цену. – Андреа впилась в Клэр холодными серыми глазами.

– Мы не продаем. – Полли подошла и встала у стула Клэр. – Мы тоже хотим, чтобы это было семейное гнездышко, но для наших семей.

– Ну, это мы еще посмотрим. Я хочу этот дом. – Андреа встала из-за стола и обвела всех женщин по очереди суровым взглядом. От ее дружелюбия не осталось и следа. – И я всегда получаю то, чего хочу.

Теперь я понял, что имела в виду Шанель. Если Андреа действительно пойдет напролом, наши дни здесь, считай, сочтены.

Глава 6

К счастью, мы подошли к концу первой недели отпуска без потерь. Несмотря на угрозу Андреа, мы все еще проживали в нашем доме и по большому счету отлично проводили время. Хотя Полли, Франческу и Клэр взволновали слова Андреа и ее смутная угроза заполучить коттедж любой ценой, в конце концов они выбросили из головы эту пустую болтовню, решив, что дамочка слишком много на себя берет. Они сказали, что никому не позволят испортить наш идеальный отпуск. И пусть она не тянет к «Морскому бризу» свои наманикюренные ручонки, что бы это ни значило.

Полли продолжала надзирать за стройкой, и они с Колином подвели предварительные итоги. До конца наших каникул оставалось всего пять недель, и Полли похвалила рабочих, но предупредила, что все должно быть закончено в срок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алфи

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы