Читаем Алиса в стране чудес в стихах полностью

Алиса в стране чудес в стихах

Стихотворный адаптированный пересказ «Приключений Алисы в стране чудес». Это не облеченный в стихи перевод Демуровой или Заходера, а авторская версия – где-то вольная, где-то более точно следующая английскому оригиналу. Сравнивая более двадцати русскоязычных и украиномовных адаптаций и сверяя их с «Alice's Adventures in Wonderland», 1865, я поразилась, насколько вольно обращались переводчики с текстом Льюиса Кэрролла. Благодаря им в интернете появились «цитаты» Чеширского Кота или Безумного Шляпника, не имеющие ничего общего с оригиналом. Тогда я подумала: если всем можно, почему мне нельзя, и взялась за дело. Абсурдные диалоги и забавные каламбуры, прикольные пародии, дурацкие песни и даже странные танцы – всё в наличии. Нет лишь иллюстраций, но это дело времени. Алисе ведь не нравились книжки без картинок и разговоров. Идея переложить длинную и сложную сказку Кэррола на стихи возникла в начале марта 2022 года, и работа над ней помогала автору хоть ненадолго уходить от реальности.

Светлана Медофф

Детская фантастика / Книги Для Детей18+
<p>Светлана Медофф</p><p>Алиса в стране чудес в стихах</p>

Не простенько, но со вкусом чудесей

Бывает, заболеет кит,

На ком стоит земля,

Тогда пылает и дрожит

Вся родина моя.

А если набежит слеза,

Утри её скорей.

В страну чудес помчимся за

Алисочкой моей.

Вперёд, за Белым Кроликом

В июльский полдень золотой

Под деревом в тени

Разморенные духотой

Две девочки одни

Лежали. Прыткие жучки

Шныряли по траве,

И стрекотали изоки1,

Как масло на огне.

Личинка приставным шажком

Вползает на грибок,

Алиса думает с трудом,

Зевая в кулачок:

«Сестра читает Дарелла2.

Не Марвел3. Дребелень.

А я б венок сплести могла,

Но подниматься день»4.

Вдруг видит: кролик-альбинос,

Как снег его усы,

И из жилета он всерьёз

Достал свои часы!

«Ах, как опаздываю я!» –

Сказал он и исчез.

Алиса, вскрикнув: «Ну дела!» –

За ним помчалась в лес.

Быстрей! Ого, в земле дыра,

И скрылся Кролик в ней.

Да тут не узкая нора,

Всамделишный туннель!

Кто ж знал, что через пять минут

Земля в провал уйдёт.

Но юбка, словно парашют,

Замедлила полёт.

Как снег, летит Алиса вниз,

Как лист календаря.

«В колодце полки! Сколько книг!

В библиотеке я?»

Теперь на сотнях стеллажей

С вареньем банки в ряд.

«Дай гляну: апельсинный джем!

Впихну её назад!

Нельзя же бросить, вдруг она

Кого-нибудь прибьёт?

Ну, если долетит до дна.

А может, там пролёт?

Мы с банкой вместе просверлим

Планету всю насквозь!

Я слышу – пахнет эвкалипт:

Австралия, небось.

Там вверх ногами все живут,

Не падая притом.

Их антипадами5 зовут.

А пады тогда кто?»

К примеру, я! Ведь падать так

Поди, не всем дано.

Теперь хоть с лестницы – пустяк,

Хоть с крыши – всё равно.

Залезем с Диной6 на карниз,

Все ахнут: «Высоко!»,

А мы такие смотрим вниз:

«Где наше молоко?»

Готово? И мы смело вверх

Тормашками летим.

Ах, Дина-Дина, смехом смех,

Вернусь я, не грусти!

Была бы ты со мной сейчас!

Мышей в пещерах тьма.

Летучих ела ты хоть раз?

Они пищат впотьмах:

«Зовите Бэтмена, чтоб съесть

Летучего кота!»

А я им грозно: «Всем висеть!

Кэтвумен навсегда!»

А из-под мышки ты кричишь…

Ой нет, прости, прости!

Пусть лучше из-под кошки мышь

Зовёт её спасти».

Алиса рухнула: шарах!

«Я, кажется, цела.

Да тут сухой листвы гора

Нарочно собрана!

Так, где мой кролик?» Белый хвост

Не близко, как на грех.

«Ну, погоди! Я в школе кросс

Бежала лучше всех!»

Чудефный мир

Она попала в светлый зал

Со множеством дверей.

Все заперты, беглец пропал,

Что делать ей теперь?

Вдруг столик вырос, точно гриб,

И ключ лежит на нём,

Но он подходит к той двери,

Куда пройдёт лишь гном.

Какой за дверцей дивный сад!

Волшебная страна!

Цветов прекрасный аромат

Почуяла она.

Алиса мысленно венок

Примерила из них,

А влезет в дверь одна из ног,

Ну две, но небольших.

Алиса дверцу заперла:

«Прощай, чудесный сад.

Уже тревожится сестра,

Пора идти назад».

Алиса ключ кладёт на стол

И видит пузырёк.

«Его здесь не было! Прикол!» –

Алисе невдомёк.

«Прочтём-ка надпись: «Выпей ме»,

Не поместилось «ня».

Алиса, ты в своём уме?

Быть может, это яд!

Тут должен знак какой-то быть,

Ну, череп, например,

А если нет, то можно пить.

О, пахнет, как эклер!

На вкус как жвачка, как пирог,

Чуть-чуть как эскалоп,

Я складываюсь, ого-го,

Как будто телескоп!

Ура, теперь мне можно в сад,

Да только на столе

Остался ключик! Адский ад,

В головушке желе.

Зато какой чудефный мир7,

Фрикольный, просто класс!

Такой не купишь эликсир

В аптечестве у нас».

От столика наискосок,

Загадками маня,

Коробочка! В ней пирожок,

И надпись: «Съешь меня».

Махнув рукой, она, рискнув,

Съедает пирожок.

«Я раздвигаюсь вширь, в длину,

Упёрлась в потолок!

Зачем я съела его весь?

Куснула бы разок».

Пришлось Алисе на пол сесть,

И то наискосок.

Как не заплакать в три ручья?

Прощай, и сад, и дом.

Потоком слёзы льют ливмя,

Затапливая пол.

«От любопыток я совсем

Сознания лишусь,

Тут столько этих чудесей,

Что я уже боюсь.

Вон ноги разбросало, как

На море корабли.

А я заоблачный маяк,

И вижу их вдали.

Придётся им на Рождество

Отправить сапоги.

Зимой им будет каково

На льду среди пурги?

Кричит нога ноге: «Смотри:

Посылочка с письмом

На адрес: «Коврик у двери».

«Люблю. Алиса. Цём».

Но чу знакомый топоток

Сначала вдалеке,

Бежит ушастый наш дружок

В парадном сюртуке.

Перчатки, веер держит он,

Бубнит, хвостом тряся:

«Мне к Королеве8 на приём

Опаздывать нельзя!»

Алиса нежным голоском,

Как персик, как безе,

Начать решила диалог:

«Не фкажете ли, фэр…»

От страха Кролик подскочил

На месте, словно мяч,

Перчатки, веер уронил

И вмиг унёсся вскачь.

Алиса теперь Мэри-Энн

«Какой сегодня странный день!

Сама я не своя!

Мозги конкретно набекрень,

Быть может, я – не я?

Ответь-ка быстро: дважды два?

Четыре. Дважды три?

Пять. Или шесть? Да я едва

Считаю, ты смотри!

А ну английский: London is

The capital9… чего?

Парижа что ли? А Париж –

Столица Рима, во!

Познания, как у овцы.

Попробуем стихи:

Скажи-ка, дядя, ведь скворцы

Годятся для ухи?

А веер с кроликом был мил!»

Она его взяла

И, ноготками подцепив,

Перчатки подняла.

Затем, надев на пальцы их,

Велела: «Будь шутом,

Читай прекрасной даме стих

Дрожащим голоском!»

Махая веером, она

Заблеяла овцой,

Ну а закончила читать

С басистой хрипотцой:

Скажи-ка, дядя, ты б вкусил

Румяный, хитрый пирожок?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень Чернобога
Тень Чернобога

После долгих и трудных приключений Катя Мирошкина наконец-то возвращается к своим родителям в мир богов. Все опасности миновали, но девушке как никогда одиноко. С Ярушкой и Могиней пришлось расстаться, все вокруг чужое и непривычное, а родители не могут уделить Кате время: мама постоянно занята, а отец избегает ее. В попытке поговорить девушка случайно слышит, как родители спорят из-за нее: в своем долгом пути домой она оставила открытым проход в мир богов. Им воспользовался вор, который прокрался во дворец Велеса и украл важные дневники. Велес и Макошь думают, что их забрал приспешник византийского императора, поскольку государства находятся на грани войны. Однако дневники затерялись в мире людей вместе с вором.Катя вместе с Данияром – поводырем и защитником девушки – отправляется на поиски дневников, чтобы помочь отцу, но настоящий враг гораздо страшнее, чем византийский царь и возможная война между государствами. В своем новом испытании она встречает одного из высших богов, равного Велесу по силе и могуществу, – Чернобога. Он рассказывает девушке то, чем с ней никогда не делились родители, он манит ее семейной тайной и шансом узнать правду. Однако помыслы Чернобога не благородны: он хочет использовать Катю, чтобы получить свое. Сможет ли она противостоять такой силе? Как узнать правду в запутанном мире богов?Евгения Кретова – победитель национальной литературной премии «Рукопись года – 2018» и лауреат Конкурса детской и юношеской прозы LiveLib 2018 – представляет читателю третью часть тетралогии «Вершители». Это книги о путешествиях во времени, удивительных приключениях, далеких странствиях и культурных артефактах, о которых, благодаря автору, вы узнаете гораздо больше. Вместе с героями книг вы посетите уникальные места нашей страны, увидите невероятную красоту природы России и погрузитесь в славянскую мифологию.

Евгения Витальевна Кретова , Евгения Кретова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Детская фантастика
Последний Хранитель
Последний Хранитель

По видимому, ничто в мире не может напугать преступного гения Артемиса Фаула. Хотя, в мире волшебного народца есть кое-что, что не раз досаждало его, и это — Опал Кобой.Злая пикси вновь сеет хаос. На этот раз главный враг Артемиса оживляет мертвых воинов волшебного народца, погребенных в землях замка Фаулов. Их духи завладели телами младших братьев Артемиса, сделав мальчиков еще более раздражающими, чем обычно. Воины, кажется, не понимают, что та битва, в которой они сражались и погибли, давно закончилась. У Артемиса есть время до рассвета, чтобы заставить духов освободить тела его маленьких братьев и вернуться туда, откуда они пришли, в землю.Может ли он рассчитывать на одного из офицеров ЛеППРКОНа в этой битве, которая вполне может оказаться его последней?

Анна Юрьевна Шелегина , Борис Николаевич Бабкин , Елена Плахотникова , Йон Колфер , Николай Михайлович Ярыгин

Фантастика / Боевик / Фантастика для детей / Попаданцы / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей