Читаем Алиса в Зазеркалье полностью

— Да. Подпиши это, и получишь обратно дом, а также жалованье и пенсию. — Он говорил скучным тоном, но глаза его следили за девушкой, не отрываясь.

— Отказаться от «Чуда»? — в ужасе переспросила Алиса.

— В противном случае мы не сможем тебе помочь, — сказал Хэмиш, постукивая пальцем по какому-то бланку, лежавшему на одном из столов.

Алиса едва не задохнулась от нового приступа ярости: она поняла, что это, по-видимому, заранее подготовленный договор, согласно которому она отказывается от прав на «Чудо». В этот миг в комнату вошла Хелен Кингсли и настороженно огляделась.

— О, вот и ваша матушка, — произнес Хэмиш, и от звука его голоса Алису мороз продрал по коже. Краем глаза она заметила изящную фигуру матери и быстро отвернулась. Ей нужно время, чтобы подумать.

Рывком распахнув дверь, Алиса выскочила из комнаты. Хелен бросилась за ней, но девушка не останавливалась, пока мать не изловчилась и не схватила дочь за рукав.

Алиса повернулась к ней, не в силах сдержать раздражение. Теперь у них нет права голоса в компании, как и права распоряжаться своей судьбой.

— Как ты могла продать наши акции?

— У меня не было выбора, Алиса! Твоя сестра уехала с миссией, ты уплыла за море и задержалась на целый год... Что мне оставалось? — Хелен повысила голос, и на них стали оборачиваться.

Хелен перевела дух, потянула Алису в прихожую и плотно прикрыла за собой дверь, чтобы поговорить без свидетелей. Вдоль стен стояли скульптуры, их длинная череда обрывалась лишь перед оконными проемами. Алиса вырвалась, отшатнулась от матери и стала смотреть на залитый лунным светом сад за окном, расчерченный длинными тенями.

— Я сделала это ради тебя, Алиса! — сказала мать с жаром. — Ради того, чтобы ты могла начать достойную жизнь, чтобы ты не осталась одна.

Девушка повернулась к матери и посмотрела ей в лицо.

— Десять минут назад я была капитаном корабля, — в ее голосе звенела горечь. Если бы она совершила еще одно путешествие за границу, то обеспечила бы им обеим безбедную жизнь.

— Капитан корабля — это неподходящее занятие для леди! — возразила Хелен.

— Хорошо! — воскликнула Алиса. — Тем лучше! В океане я свободна, как был свободен отец. А ты предпочла бы, чтобы я работала клерком?

— Я говорю о замужестве, Алиса, — нетерпеливо сказала Хелен. — Время работает против тебя, а ты и в ус не дуешь!

«Ну вот, опять», — подумала Алиса. Мать не понимает, что Алиса жаждет приключений и никогда не удовольствуется ролью жены, которая ведет дом своего мужа. В такие моменты, как этот, Алисе остро не хватало отца. Он бы сумел ее понять и непременно поддержал бы, какой бы путь она ни выбрала.

— Когда-то я поверила, что могу сделать шесть невозможных вещей возможными, — тихо сказала Алиса, вспомнив, каким внутренним светом загоралось лицо отца, когда он развлекал ее невероятными рассказами о своих путешествиях на Луну. Она неосознанно потерла руку в том месте, где остались шрамы от когтей Бармаглота — постоянное напоминание о мире, в котором возможно все что угодно.

— Это просто детский сон, Алиса, — сказала мать. — Для женщин вроде нас с тобой единственная возможность устроить свою жизнь — это удачное замужество.

Алиса округлила глаза, пытаясь сдержать раздражение. Ну почему ее мать настолько ограниченна? Мир меняется, и уже не нужно верить в волшебство, чтобы представить себе новые возможности.

— Я лишь пытаюсь тебе помочь, — мягко заметила мать.

— Тогда не делай этого, — отрезала Алиса, — потому что меньше всего в этой жизни я хочу повторить твою судьбу.

Алиса развернулась на каблуках и решительно зашагала прочь, а ее слова будто повисли в воздухе у нее за спиной. Она не оборачивалась, поэтому не видела, как мать зажала рот ладонью, а глаза ее наполняются слезами.

<p>III</p></span><span>

Оранжерея Эскотов встретила Алису шелестом листьев и сладким ароматом цветов. Отводя от лица листья экзотических пальм, она медленно подошла к белой металлической скамье. Сквозь стеклянную крышу оранжереи ярко светили луна и звезды.

«Как будто я снова в море», — подумала Алиса, глядя в небо.

Разумеется, есть вероятность, что Алиса вообще больше не будет плавать на корабле. Вздохнув, она присела на скамью и достала отцовские часы.

— Переписать «Чудо» на Хэмиша, чтобы стать клерком... и отказаться от невозможного? — прошептала она и сердито помотала головой. Даже думать о таком невыносимо! Видимо, по вине Хэмиша Алисе придется отказаться от своей мечты и отцовского наследства.

Вдруг ей померещилось какое-то движение совсем рядом с собой, и точно: большая синяя бабочка присела на цветок орхидеи. Она повернулась, чтобы получше разглядеть бабочку, но та снялась с места и подлетела ближе, мазнула девушку крылышком по носу, сделала круг над ее головой и опустилась на спинку скамейки, в паре сантиметров от руки Алисы. Синие крылышки несколько раз открылись и закрылись, мерцая в лунном свете, словно их обладательница пыталась передать какое-то сообщение.

«Какое необычное создание, — подумала Алиса. — В первый раз вижу, чтобы бабочка так странно себя вела».

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей