Читаем Алхимический элемент (СИ) полностью

  Он оказался тяжелее, чем Уильям ожидал, но отказываться от своих слов - недостойно короля. Недостойно короля, короля не достойно, Дьявол забери, недостойно, я его донесу, я его...



  При виде такой загадочной картины - Его Величество, побледневший, с капельками пота на виске, волочит на себе задремавшего по пути эрда - стража побросала копья и наперебой зачастила:



  - Мой король, вы что, с ума сошли?!



  - Бросайте его скорее, у вас же позвоночник треснет к чертовой матери!



  - Тридцать восемь лестничных пролетов! И вы ни разу его не уронили?!



  - Нет, - криво усмехнулся Уильям. - Все, Наэль-Таль, слезай, приехали. Наэль-Таль? Наэль-Таль, черт возьми, просыпайся!



  Эрд сонно прижался к его левому плечу:



  - Нет...



  - А хороводы? - обиделся Уильям. - А бутерброды?!



  - Какие бутерводы... в смысле, хоророды? - все так же сонно уточнил харалатский посол. И вскочил, едва не свернув приятелю шею: - А-а-а, елочка! Что, мы уже пришли?



  - Почти, - сердито проворчал юноша.



  В тронном зале было темно, однако слуги, уставшие и заспанные, были безжалостно разбужены и вынуждены работать. Вдвоем хоровод никак не водился, а бутерброды не съедались, поэтому пришлось в приказном порядке формировать отважный добровольный отряд. В одной ладони Уильям крепко сжал хрупкую ладонь Наэль-Таля, а в другой - сильные прохладные пальцы господина Альберта.



  Господин Альберт наблюдал за юношей так, будто видел его впервые.



  - Вот, - сказал Уильям, вручив ему бутылку с утвержденным составом "алхимического элемента". - Выпейте... вы все поймете.



  И генерал Драконьего леса, на свою беду, подчинился.



  Хохот не смолкал до самого рассвета, а потом наконец-то оборвался. Факелы погасли, принесенные королем бутылки опустели, Наэль-Таль, менее устойчивый к вину и тем более пряному запаху печенья, уснул под низкими еловыми ветками. Его никак не оставляло ощущение, что рядом спит кто-то еще, и что чья-то нога лежит на его груди, и что на обладателе этой ноги тоже кто-то выгодно расположился, но так удачно изобретенный "алхимический элемент" избавил эрда от разумных мыслей. Он снова хихикнул и заключил, что если чьей-то ноге удобно, то пускай себе валяется - и провалился в глубокий сон.





  Сэр Говард приехал за час до полудня, бегло поклонился усиленному отряду стражи у ворот - и обнаружил, что замок пуст, что ветер шумит в его коридорах, сквозь распахнутые окна свободно залетает снег, а слуги как будто вымерли.



  "Неужели их всех убили?!" - испугался рыцарь и, промчавшись мимо тронного зала, едва ли не взлетел по винтовой лестнице башни Мила. На самой верхней ступеньке спал, закутавшись в теплый меховой плащ, господин Кит - сэр Говард вежливо обошел его по краю, распахнул дверь... и обмер.



  Кажется, в спальне Его Величества что-то взорвалось. Балдахин печально повис на одной перекладине, перья из подушки облепили стену, заляпанную чем-то зеленоватым и зловещим. На столе россыпью валялись колбы и флаконы, частично - битые. И пахло... вином, чаем и новогодним печеньем, удивленно заключил рыцарь.



  Трупа не было. Сэр Говард с опаской заглянул под кровать, но и там не валялось жуткое разорванное тело - только впопыхах брошенные тапочки и один безнадежно пьяный стражник.



  Тогда он спустился обратно - и встретил крайне хмурую госпожу Эли. После ссоры с крылатым звероящером она была непривычно тихой - чувствовала свою вину, хотя свободу господина Кита все еще не одобряла.



  - Эли, доброе утро! - таким тоном произнес рыцарь, что сразу стало понятно - на самом деле утро вовсе не доброе. - Тебе, случайно, милорд не попадался?



  Девушка поправила красную праздничную ленту на рыжеватой косе.



  - Попадался... он под елкой в тронном зале спит. С этим... как его... господином из Харалата - и с генералом Альбертом.



  Сэр Говард похолодел.



  Под елкой его терпеливо ждала совершенно дурацкая картина. Его Величество, полноправный король народа хайли, мирно сопел, закинув обе ноги на плечи Наэль-Таля, в то время как на его собственном животе не менее мирно посапывал генерал Альберт, обычно равнодушный к пышному чужому веселью. На коленях генерала Альберта покоилась голова какого-то слуги, до сих пор прижимавшего к себе поднос, а тот же запах вина, чая и печенья, что и в башне, витал над спящими хозяевами замка, словно белое пушистое облако.



  "Надо было забрать его с собой", - укорил себя сэр Говард.



  И улыбнулся - широко, смело, - сообразив, какую славную побудку можно устроить этой бестолковой компании.



  Наклонившись над заостренным ухом харалатского посла, он призвал на помощь все суровые нотки в своем и без того не мягком голосе - и рыкнул:



  - Какого черта здесь происходит?!

Перейти на страницу:

Похожие книги