Читаем Алхимия сердца. Как отдавать и получать больше любви полностью

Эта древняя и популярная буддийская мантра сострадания означает «Приветствую тебя, сокровище на лотосе». Сокровище на лотосе интерпретировалось по-разному, включая раскрытие сокровища духовности или просветление внутри лотоса пробужденного сознания, венчание мудрости с состраданием и пробуждение Будды (или Христа) в сердце.

<p><emphasis>Напрягайте мускулы сердца</emphasis></p>

Любовь не дается без усилий.

Напротив, она полна усилий.

– М. СКОТТ ПЕК

«У меня нет настоящих друзей», – призналась Шелли, объяснив, как одинока она была долгие годы.

«А ты сама кому-то – друг?» – мягко спросила я.

Она не ожидала такого ответа и молча уставилась на меня, медленно осознавая истину: у тебя не может быть друзей, пока ты сам не станешь кому-то другом.

Так же дело обстоит и с любовью. Секрет того, как привлечь что-то в свою жизнь, – начать самому этим становиться. Вместо того чтобы желать быть любимыми, будьте любовью. Если вы хотите развить свою способность дарить и принимать больше любви, начните с того, что дарите больше любви другим.

Напрягитесь! Сделайте что-нибудь, чего вам не хочется делать. Так поступил святой Франциск – и это изменило его жизнь.

Сын зажиточного купца, Франциск всегда боялся прокаженных. Он избегал их, если встречал на дороге, и даже всегда просил других передать им подаваемую милостыню. Однажды, когда Франциск ехал по дороге на лошади, у поворота ему встретился прокаженный, покрытый язвами. Вид несчастного и зловоние, исходящее от него, внушали отвращение.

Первым порывом Франциска было повернуть свою лошадь и ускакать. Однако он задумался и внезапно понял, что он не может делать вид, что любит Бога, при этом отворачиваясь от человека в нужде. На этот раз, не позволив чувству отвращения возобладать, он раскрыл свое сердце и свой кошелек. Франциск спрыгнул с лошади и, подойдя к прокаженному, чтобы подать милостыню, обнял и поцеловал его.

Встреча Франциска с прокаженным стала переломным моментом его жизни. В восторге от этого переживания Франциск почувствовал, что одержал победу над своей огромной слабостью. «Все настолько изменилось для меня, что казавшееся раньше мучительным и непреодолимым стало легким и приятным», – позднее писал он.

Это не просто история из жизни святого. Это урок того, как одним рывком приступить к алхимии сердца. Есть ли в вашей жизни такой «прокаженный», который нуждается в вашей любви, – кто-то, внушающий вам отвращение, или что-то, чего вы не хотите делать? Этот человек или эта ситуация, возможно, являются посланниками любви, пришедшими, чтобы показать вам, в чем нуждается ваше сердце, чтобы немного больше напрячься в том или ином направлении.

Как говорит нам Руми, быть человеком – значит быть чем-то, подобным «постоялому двору». Каждое утро приходит новое событие, новый вестник. Приветствуйте даже несчастье, которое грубо вторгается и уносит всю вашу обстановку, советует поэт, потому что этот гость, возможно, очищает пространство для чего-то нового и удивительного. «Будьте благодарны всем, кто бы ни приходил, – говорит он, – потому что каждый посылается нам как наставник свыше»[8].

Когда вы раскрываете свое сердце, чтобы принять человека или ситуацию, причиняющие вам боль, – этот поступок может стать одним из переживаний, наиболее сильно преобразующих вашу жизнь. Вместе с тем он будет и одним из самых смелых поступков, ибо любовь требует смелости и воли. Любовь требует смелости, потому что она толкает нас на незнакомую территорию. Марк Профет обычно определял «смелость» (англ. courage. – Ред.) как «зрелость сердца» (coeur-age; coeur – франц. сердце, age – англ. зрелость. – Ред.). Смелость – это развитие любви и мудрости сердца, поощряющее нас предпринимать правильные, достойные и действительно необходимые действия, даже если это доставит нам временный дискомфорт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное