Анне передают тарелку с мучным супом, которую она тут же ставит перед Эдвардом. Тот в свою очередь, ставит ей переданную со стороны хозяина тарелку с печеной треской. На какой-то момент разговоры стихают — тосты здесь произносить не принято, так что гости без проволочек приступают к еде.
— Мистер Сол! — Подает голос драгун. Густые бакенбарды делают его старше своего возраста, но голос, юношеский, еще не огрубевший, эту разрушает иллюзию. — Скажите, как вы находите Олднон?
Эдвард вежливо улыбается:
— Наверное, это величайший из виденных мной городов, — угодливая, льстивая фраза, но для откровенности не место в такой беседе. — Хоть сейчас на его долю выпали тяжкие испытания.
— Итогом их будет лишь вящее величие его и всей Империи, — драгун отсалютовал Эдварду вилкой.
— Не сомневаюсь, — вежливо кивнув в ответ, Эд замечает осторожный и внимательный взгляд Анны. К разговору присоединяется баронет
— Признаюсь, я удивлен, что вам удалось получить разрешение на строительство. Все-таки иностранец…
— Ваши сомнения вполне понятны, — кивает Сол. — Признаюсь, разобраться в вашей системе законов чужаку решительно невозможно. Посему, за успешное разрешение всех правовых вопросов я должен благодарить моего поверенного, мистера Барнинга.
— Это не Альбардиш Барнинг из конторы «Барнинг и Уолк»? У него сомнительная репутация, — бросает баронет, отрезав на своей тарелке кусок рыбы. Эд пожимает плечами:
— Мне не к кому было обратиться за советом в тот момент. Пришлось положиться на собственное чутье. И, скажу вам, за прошедшие месяцы поводов усомниться в честности этого человека у меня не было.
— Все равно, я советовал бы вам подыскать другого поверенного. Могу рекомендовать замечательную контору — «Амад Тарсерс и сыновья». Уважаемое адвокатское семейство, богатый опыт ведения дел с промышленниками и предпринимателями.
— Благодарю за совет. Не премину посетить.
Слухи о репутации Барнинга не были досужими. Этот низкорослый, сутулый старикашка вот уже не один десяток лет вел дела преступных воротил Западного Края. Рипперджек был у Барнинга на особом счету: Альбардиш безумно боялся мантикора, но вместе с тем, похоже, весьма неплохо на нем зарабатывал. Появление Эда, как посредника между ним и Джеком, Барнинг воспринял как дар судьбы, хотя работа ему досталась не простая и не самая привычная. Страх или усердие помогали ему, но в итоге все необходимые бумаги Эдвард получил.
Разговор прерывается — до тех пор пока дамы остаются за столом, вести мужские разговоры считается невежливым. Подают первую перемену блюд. Теперь перед хозяином — седло барашка, перед хозяйкой — вареная индейка. С небольшой задержкой слуги выставляют «угловые» блюда — котлеты, тушеную капусту, овощное пюре и запеченные куриные сердечки. Снова звенят передаваемые тарелки, гости осторожно хвалят гостеприимство хозяев. Эд, заметив, что Анна опять опустила взгляд в тарелку, чувствует какую-то неловкость. На самом деле, это первый раз за последние пару лет, когда ему нужно поддерживать светский разговор с малознакомой девушкой. С этим не было особенных проблем до женитьбы, еще меньше стало после, но вот с того времени, как уснула Алина, он вообще не знакомился с девушками. И уж тем более не посещал такие вот мероприятия.
— Знаете, — начинает он, с удивлением обнаружив, что голос звучит хрипло. Пришлось прокашляться. — Я все никак не привыкну к здешней погоде. Сырость, постоянные дожди, снега почти нет…
— А на вашей родине выпадает снег? — не поднимая глаз, спрашивает Анна.
— Не то чтобы очень, — задумавшись, произносит Сол. — Но пару недель в году стоят крепкие морозы, и снега может выпасть много. Бывало, за ночь машины по крышу заваливало…
Мисс Лоэтли смущается, а Эду остается только ругать себя последним дураком.
— Простите, я ещё не до конца освоил ваш язык. «Машины» — так у нас называют брички и омнибусы.
— Спасибо, — видимо, девушка не нашлась с ответом. Эду её смущение кажется… милым, что ли. Притягательным.
— Последнее время всем тяжело в Олдноне, — говорит Анна негромко, стараясь не привлечь внимание сидящих рядом. — После Великого Пожара неба совсем не видно, а дождь оставляет черные потеки. Это сажа смешалась с облаками. Многие уезжают к морю, на курорты. Подальше от Смога, Красной смерти и Великого пожара.
— Вы тоже хотели бы уехать? — грусть в голосе Анны трогает Эдварда. Девушка качает головой — с неожиданной страстностью.
— Даже не знаю. Здесь меня мало что держит. Свой жизненный уклад я с легкостью воссоздам даже в самой глухой деревне; подруг у меня нет, ну или почти нет. Думаю, с ними мы могли бы поддерживать переписку. Близких родственников не осталось, дальние все живут далеко отсюда и едва ли даже думают обо мне…
— Выходит, вы совсем одна?
— Нет, отчего же. Леди Данбрелл очень добра ко мне, я вижу, что всеми силами она старается заменить мне мать. Тинк… я хотела сказать мисс Тинкер Данбрелл, дочь леди Арлин, моя подруга. Наши взгляды на жизнь различны, но… но мы ладим.