Читаем Алхимик полностью

— Если бы все лекарства были такие, я бы почаще наведывался в лазареты. Да только там все больше коровья моча, пиявки и кровопускание. Дверь приоткрывается и в комнату заглядывает один из посыльных, парнишка лет пятнадцати, худой как щепка, с большим кадыком и торчащими скулами.

— Мистер Сол! К вам посетитель. Сэр Сейджем Данбрелл, баронет. Несколько удивленный, Эд встает.

— Поправляйся, Спичка, — хлопает он по плечу мальчишку. — Мне пора.

— Важная птица? — мальчик выпячивает подбородок скорчив надменно-аристократическую рожицу. Эд улыбается.

— Важная. Давай, не скучай.

От дома до конторы — десять шагов через дорогу. У парадного входа торчит Красная Шапка, гангстер с которым Эд познакомился еще во время Большого Огня. Вид у него угрюмый. По настоянию Сола он сменил лохмотья на наряд более приличный, но костюм-тройка и котелок смотрятся на нем примерно так же, как смотрелись бы на орангутанге. Особенно выделяется лицо — темное, морщинистое, с серой кустистой щетиной, сизым, переломанным носом и глубоко посаженными глазами. Никакой наряд не может скрыть истинной натуры этого человека, хоть формально приличия и были соблюдены. На фабрике Накнад был кем-то вроде начальника службы безопасности — командовал филинами, которые околачивались вокруг фабрики, оберегая имущество и рабочих от посягательств других банд. Надо сказать, что рабочим чаще требовалась защита от самих филинов, чем от кого-то еще. Так что Красной Шапке работы хватало — приходилось осаживать особо бравых молодчиков и приглядывать, чтобы те, кто похитрей ничего не стащили.

— Чужак, — кивнул он Эдварду. Он явно был чем-то недоволен. Недоволен заметно больше обычного. Сол остановился рядом с ним.

— Здорово, Накнад. Хорошо, что тебя встретил. Вопрос есть.

— Спрашивай.

— Последнюю неделю вокруг фабрики почти не видно твоих людей.

— Гвардия Филина — не 'мои люди'. Они мои товарищи. Но в одном ты прав — с прошлого воскресенья твою мануфактуру стережет человек десять, не больше. Остальные сейчас патрулируют Мэдчестер-стрит.

— Что стряслось? — Эд чувствует как в груди начинает нехорошо потягивать. Обычно филинам нет нужды охранять свою вотчину. Все прочие банды (да и городская стража) хорошо знают, что туда лучше не соваться. Если Мэдчестер-стрит патрулируют — значит, кто-то бросил Гвардии Филина серьезный вызов.

— Чичестеры, — короткое, но вполне понятное объяснение. — Если с кем мы больше враждуем, так только с Болотными Ангелами. Проклятые шилгни! Раньше смелости хватало только в питейных нас ругать, в драке всегда слабаки были…

— А теперь нет?

— Теперь они где-то разжились пистолетами. Стража за милю от Адмиралтейского моста разворачивается

— боятся. У нас, почитай настоящая война: у них пистолеты, у нас гранаты. Парни поговаривают, что неплохо бы тебе чего посерьезнее придумать…

— Парни могут болтать что хотят, — обрывает его Эд. — У меня свое дело, и за него я в ответе. А ты помни, что твое дело — стеречь фабрику. Если чичестеры и правда всерьез взялись за вас, то со дня на день могут и сюда заглянуть. Медный коготь не дурак и газеты читает.

— И что с того, что читает?

— А то, что лицо мое там не раз и не два появлялось. А то, что я с вами повязан только слепому не видно. Да и про дулдитов забывать не стоит. Ладно, Накнад, мне спешить надо. Держи меня в курсе.

— Чего?

— Говорю, если что случится, сразу дай знать. В крайнем случае, можем и рабочих вооружить.

— Этих цыплят ощипанных? Да они только кровь увидят, разбегутся…

— Посмотрим. Как по мне, лучше такие бойцы, чем вообще никаких. Накнад недовольно ворчит за спиной, Эд входит в контору, поднимается в свой кабинет. Данбрелл ждет его с чашкой в руке. Лицо баронета невозмутимо — ни брезгливости, ни надменности, флотский мундир застегнут на все пуговицы, поблескивая золотом галунов и эполет. Значит, настроился на серьезную беседу.

— Добрый день, сэр, — Эд проходит за свой стол, садится. — Чем могу быть полезен? Данбрелл аккуратно отставляет чашку на столик слева, оборачивается к Солу.

— Я ждал известия от вас, мистер Сол. Касательно нашего вопроса. Вы беседовали с вашим инвестором?

— Нет, сэр. Как я уже говорил вам, он не рассматривает привлечение иных пайщиков. Таковы его условия.

— В таком случае, я хотел бы, чтобы вы устроили нам встречу. Я уверен, мы сможем договориться.

— К сожалению, это невозможно. Он предпочитает сохранять инкогнито. Баронет качает головой.

— Неудивительно. Мы живем в эпоху масок, они окружают нас повсюду. Даже первый министр скрывает лицо и имя. Что в таком случае говорить о гражданах более низкого статуса? Но этот карнавал рано или поздно обернется плохим. Вы так не считаете, мистер Сол?

— Я чужак и мне сложно судить об обычаях вашей страны.

— Действительно, — Данбрелл откидывается в кресле, сцепив руки в замок. — Мне в голову пришел замечательный афоризм. Хотите услышать?

— Извольте, — Эдвард кивает, подавшись вперед. Напряжение беседы нарастает.

— Когда человека окружают одни лишь маски, волей-неволей он учится глядеть сквозь них. Не сочтите пустым бахвальством, но я заглянул под вашу маску, мистер Сол.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алхимик (Владимир Кузнецов)

Похожие книги