Читаем Аллен Гинзберг в переводах Михаила Гунина полностью

When I dieI don't care what happens to my bodythrow ashes in the air, scatter 'em in East Riverbury an urn in Elizabeth New Jersey, B'nai Israel CemeteryBut l want a big funeralSt.  Patrick's  Cathedral,  St.  Mark's  Church,  the  largest synagogue  inManhattanFirst, there's family, brother, nephews, spry aged Edith stepmother 96, AuntHoney from old Newark,Doctor Joel, cousin Mindy, brother Gene one eyed one ear'd, sister-in-lawblonde Connie, five nephews, stepbrothers & sisters their grandchildren,companion Peter Orlovsky, caretakers Rosenthal & Hale, Bill Morgan —Next,  teacher Trungpa  Vajracharya's  ghost  mind,  Gelek  Rinpoche,  thereSakyongMipham, Dalai Lama alert, chance visiting America, Satchitananda SwamiShivananda, Dehorahava Baba, Karmapa XVI, Dudjom Rinpoche, Katagiri &Suzuki Roshi's phantomsBaker, Whalen, Daido  Loorie, Qwong, Frail White-haired Kapleau Roshis, LamaTarchen — —Then, most important, lovers over half-centuryDozens, a hundred, more, older fellows bald & richyoung boys met naked recently in bed, crowds surprised to see each other,innumerable, intimate, exchanging memories"He taught  me  to meditate,  now  I'm an  old  veteran of the  thousand dayretreat — ""I played music on subway platforms, I'm straight but loved him he loved me""I felt more love from him at 19 than ever from anyone""We'd lie  under covers gossip, read my  poetry, hug & kiss  belly to  bellyarms round each other""I'd  always get  into his bed  with underwear on  &  by morning my skivvieswould be on the floor""Japanese, always wanted take it up my bum with a master""We'd talk all night about Kerouac  & Cassady  sit Buddhalike then  sleep inhis captain's bed.""He seemed to need so much affection, a shame not to make him happy""I  was lonely never in  bed  nude with anyone  before, he  was so gentle mystomachshuddered when he traced his finger along my abdomen nipple to hips- ""All  I  did was lay back  eyes closed,  he'd bring me to come  with mouth &fingers along my waist""He gave great head"So there be  gossip  from  loves of 1948, ghost of  Neal Cassady comminglingwith flesh and youthful blood of 1997and surprise — "You too? But I thought you were straight!""I am but Ginsberg an exception, for some reason he pleased me.""I forgot whether I was straight gay queer or funny, was myself, tender andaffectionate to be kissed on the top of my head,my forehead throat heart  &  solar plexus, mid-belly. on my  prick,  tickledwith histongue my behind""l loved the way he'd  recite  'But at my back allways  hear/ time's  wingedchariot hurrying near,' heads together, eye to eye, on a pillow — "Among lovers one handsome youth straggling the rear"I  studied  his  poetry  class, 17 year-old kid,  ran some errands  to  hiswalk-up flat,seduced me didn't  want to, made  me  come,  went home, never saw  him againnever wanted to… ""He  couldn't  get it up but  loved me,"  "A clean old man." "He made sure Icame first"This the crowd most surprised proud at ceremonial place of honor —Then poets  & musicians — college boys'  grunge bands — age-old rock starBeatles,faithful guitar accompanists, gay classical conductors, unknown high Jazzmusic composers, funky trumpeters, bowed bass & french horn blackgeniuses, folksinger fiddlers with dobro tamborine harmonica mandolinautoharp pennywhistles & kazoosNext, artist Italian romantic  realists schooled in mystic 60's  India, LatefauveTuscan painter-poets, Classicdraftsman Massachusets surreal jackanapeswith continental wives, poverty sketchbook gesso oil watercolor masters fromAmerican provincesThen highschool  teachers, lonely Irish  librarians,  delicate bibliophiles,sex liberation troops nayarmies, ladies of either sex"I met him dozens of times  he never  remembered my name I loved him anyway,true artist""Nervous  breakdown after menopause,  his poetry humor saved me from suicidehospitals""Charmant, genius with modest manners, washed sink, dishes my studio guest aweekin Budapest"Thousands of readers, "Howl changed my life in Libertyville Illinois""I saw him read Montclair State Teachers College decided be a poet- ""He turned me on, I started with garage rock sang my songs in Kansas City""Kaddish made me weep for myself & father alive in Nevada City""Father Death comforted me when my sister died Boston l982""I read what  he said in a newsmagazine, blew my mind, realized others  likeme out there"Deaf & Dumb bards with hand signing quick brilliant gesturesThen Journalists, editors's secretaries, agents, portraitists & photographyaficionados, rock critics, cultured laborors, cultural historians come towitness the historic funeralSuper-fans,  poetasters,  aging Beatnicks  &  Deadheads,  autograph-hunters,distinguished paparazzi, intelligent gawkersEveryone knew they were part of 'History" except the deceasedwho never knew exactly what was happening even when I was alive
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия