Читаем Аллигат полностью

«Виконтесса» разгладила лист. В письме, написанном ровным и округлым почерком, анонимный доброжелатель предупреждал уважаемого и благородного лорда Хардинга, что его супруга леди Хардинг имеет тайную связь с молодым мужчиной и их неоднократно видели вместе. Его имени он не называет, но уверяет, что подтверждение любовной связи можно найти в виде писем, которые леди свято хранит в укромном месте своего будуара.

Ольга укоризненно глянула на «мужа». Тот тяжело дышал, но лихорадка азарта от поиска доказательств неверности жены заметно спала.

— Дурак, — вырвалось у неё по-русски.

Стэнли нахмурился и молча перешёл к комоду. Кажется, он не понял посыл Ольги. На пол полетело содержимое ящиков.

«Виконтесса» откинулась на спинку софы. Желание закрыть глаза и заткнуть уши стало настолько сильным, что она на миг поддалась ему, смежив веки. Подхватившись, открыла глаза.

— Жаль, что твой отец уехал. Пусть бы посмотрел, чем ты занимаешься, — с горечью сказала она, наблюдая за вылетающими из шкафа платьями и пикирующими вниз шляпными коробками. — Прекрати, Стэнли. У меня нет любовника. И никогда не было. Сядь, — похлопала она ладонью рядом с собой. — Давай обсудим создавшуюся ситуацию спокойно. Кто-то хочет помешать нашему счастью.

Мужчина стоял посреди комнаты и обшаривал взглядом поверхность мебели.

В два шага он преодолел расстояние от кровати до камина и дёрнул на себя лоток под каминными часами. Они качнулись и сдвинулись с места. Лоток бесшумно выскочил и вывернулся в руках «мужа». «Виконтесса» открыла рот, чтобы предупредить Стэнли быть аккуратнее, но не успела. Яркое пятно чего-то небольшого полетело в её направлении и приземлилось у ног.

Виконт оказался проворнее.

Ольга изумлённо смотрела на его руки. Из книжки-малышки в розовом мраморном переплёте выглядывал сложенный вчетверо лист бумаги.

Мужчина отбросил книгу и развернул его, вчитываясь.

Она видела, как меняется его лицо по мере чтения. Как оно покрылось мертвенной бледностью. Как дрогнула рука.

— Шэйла, — тихо произнёс Стэнли и сузил глаза. В них не было ни былой злости, ни ярости. Только боль и непонимание только что произошедшего, — ты посмела…

«Виконтесса» вздрогнула от захлопнувшейся за ним двери. Пустым взглядом скользила по разбросанным вещам и предметам. Невыносимая тоска сжала сердце; спазм перекрыл дыхание. Она, сложив руки на животе, согнулась. Глаза упёрлись в раскрытую книгу под ногами.

Ольга различила строки стихотворения лорда Байрона на французском языке. Вот он — роковой шестой том. Вот она — та самая страница.

— …Пусть старость мне кровь беспощадно остудит,

Ты, память былого, мне сердце чаруй!

И лучшим сокровищем памяти будет —

Он — первый стыдливый любви поцелуй! — прочитала она шёпотом и вскочила с места.

Ольга догнала виконта на первом этаже и увязалась за ним.

— Стэнли, подожди, — просила она, едва поспевая за размашистым шагом рослого мужчины. — Постой. Давай поговорим. Что ты нашёл? Покажи мне.

Рванув на себя дверь в библиотеку, он развернулся к жене:

— Шэйла, уйди!

С силой захлопнувшаяся перед «виконтессой» дверь едва её не ударила.

— Стэнли… — беспомощно прошептала Ольга, гипнотизируя дверное полотно.

Возможно, закрытая перед носом дверь и грозный повелительный голос «мужа» могли остановить Шэйлу, но не Ольгу. Раздумывать было некогда. Она выдохнула и вошла в библиотеку.

Виконт сидел за своим столом и перечитывал послание.

Женщина решительно подошла к столу.

— Я сказал — уйди.

Глаза «мужа», которые она помнила буквально вчера горящими голодным желанием и нежностью, сейчас походили на куски острого льда, кромсающие в кровь её душу.

— Я хочу знать, что там написано, — указала она взглядом на лист, подрагивающий в его пальцах. — Чьих рук это дело?

Стэнли пронзил её холодным сумеречным взором и откинулся на спинку стула:

— Ты разве не поняла, что я сказал?

— Выслушай меня. Пожалуйста, — сложила Ольга ладони в молитвенном жесте, сцепившись взглядом с его глазами. — Это письмо подбросили. Неужели ты думаешь, что женщина будет хранить любовные письма у себя под боком?

— Верно, не будет, — он, не отпуская её взгляда, нагнулся вперёд. — Поэтому их у тебя и нет. Оно пришло на днях. Верно? — прищурился виконт и понюхал лист: — Ты не успела его сжечь.

— Это письмо подбросили, — повторила она твёрдо. — Дай мне прочесть, — протянула она руку. — Там есть подпись?

«Муж» демонстративно выдвинул ящик стола и положил в него письмо. Щёлкнул замок. Ключ опустился в нагрудный карман сюртука. Стэнли медленно встал и, возвышаясь над столом, с достоинством выпрямился:

— Жди моего решения.

— Какого решения? — крикнула она в его спину. — Стэнли! Что за бред?

Стукнувшая дверь плотно закрылась за мужчиной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аллигат

Похожие книги