Читаем Алтарь любви и смерти полностью

Девушка уже хотела отойти от окна, как вдруг заметила в парке непривычное шевеление. Она вгляделась в темноту и в полосе лунного света увидела очертания мужской фигуры. Мужчина двигался медленно, словно крадучись, и на руках он нес что-то крупное и, видимо, тяжелое. Хелен догадалась, что происходит что-то страшное, требующее тайны и надежного покрова ночи. Ее раздирали страх и любопытство, и она осталась наблюдать дальше. Наконец, человек миновал старые вязы и вышел на лучше освещенную светом луны боковую аллею. Хелен затаила дыхание — она узнала его: это был Махата, личный слуга сэра Генри. И он нес на руках светловолосую девушку.

Хелен испуганно отпрянула от окна. Что все это значит? Она отчетливо видела бледное безжизненное лицо девушки и ее пшеничные волосы, свисающие до земли. Ей показалось, что эта девушка была… мертвой.

Хелен повернулась, ища поддержки у леди Элизабет, но несчастная больная ничем не могла ей помочь, и в этот момент девушка остро осознала, как одинока в этом огромном чужом доме. Ночные кошмары уже не казались ей невыносимыми, в истинный кошмар начала превращаться ее реальная жизнь!

«Что же делать?» — вертелось в голове у Хелен. Она не смогла заставить себя снова подойти к окну. Ее колени подгибались, сердце бешено колотилось, дыхание перехватывало, в голове гудело. Кое-как на полусогнутых ногах она добралась до стула у постели леди Элизабет и плюхнулась на него. Она стала свидетельницей преступления! Другого объяснения происшедшему не было.

Хелен вспомнила предостережение леди Элизабет, держаться подальше от сэра Генри и Махаты. Этот индус обладал неведомой властью над своим господином. Но что это была за власть?

Надо бы рассказать обо всем доктору Морригаму, но ведь она уже предпринимала попытку поговорить с ним о странных событиях в Хэмли-Холле и своих ночных кошмарах, но Майкл не принял ее опасения всерьез. Однако необходимо что-то предпринять, нельзя же делать вид, что ничего не происходит…

Хелен собрала волю в кулак, подошла к окну и приоткрыла его. Ночь была вовсе не такой тихой, как ей первоначально показалось. Легкий ветерок играл листьями высоких деревьев и шевелил подлесок. Слышались крики ночных птиц. И все эти привычные звуки перекрывала странная чужая мелодия, которая разливалась из той части парка, где находился родовой склеп семьи Хэмли…

Хелен захлопнула окно. Она не желала больше ничего ни видеть, ни слышать. Что бы там ни происходило, это настолько страшно, что лучше уж ничего не знать об этом…

* * *

Доктор Морригам приехал на Лайвинг-Айсленд на следующее утро. Накануне он весь вечер посвятил чтению научных трудов по кардиологии, надеясь выискать новый способ спасения жизни леди Элизабет. Но даже последнее, нашумевшее в медицинских кругах исследование знаменитого французского кардиолога ничем не обнадежило его. Медицина рубежа девятнадцатого-двадцатого столетий была не в силах долго поддерживать жизнь пациента с таким тяжелым пороком сердца.

Расстроенный, Майкл Морригам прибыл в Хэмли-Холл и повторил сказанное вчера сэру Генри, пригласившему его в свой рабочий кабинет:

— Я еще раз обдумал все возможные сегодня методы лечения и пришел к неутешительному выводу: я не в силах помочь вашей жене, сэр.

Сказав это, молодой врач вдруг с изумлением заметил, что его слова не взволновали сэра Генри. И это было тем более удивительно, что вчера он места себе не находил от тревоги и отчаяния. Что же изменила минувшая ночь?

— Полагаю, вы сделали все, что могли, дорогой доктор Морригам, — ответил майор. — Моя жена чувствует себя сегодня утром гораздо лучше. Я навестил ее и думаю, что самое страшное уже позади.

— Но, сэр, — молодой врач не верил своим ушам.

— О, вы меня неправильно поняли, дорогой доктор, — заявил сэр Генри. — Я вовсе не пытаюсь ввести вас в заблуждение. Осмотрите вашу пациентку и убедитесь, что я прав.

Майкл Морригам с минуту недоуменно смотрел на майора, а потом кивнул в знак согласия и вышел из кабинета. Со странным чувством поднимался он по широкой мраморной лестнице. На первой лестничной площадке он встретил Хелен и поразился ее измученному виду. Влюбленное сердце Майкла немедленно наполнилось жалостью. Он пожал руку девушки и заботливо спросил:

— У вас все в порядке? Вы выглядите бледной и уставшей.

Хелен выдавила из себя слабое подобие улыбки и ответила:

— Я просто плохо спала: снова эти ночные кошмары…

Она не стала продолжать, считая, что ему все это абсолютно не интересно.

— Опять эта шестирукая женщина? — неожиданно спросил Майкл.

Хелен опешила: он помнит зловещий персонаж ее сновидений? Значит, он все же воспринял ее рассказ всерьез?

— Я должна идти к миледи, — пробормотала она. — Эта ночь прошла тяжело.

— Сэр Генри сообщил мне, что его жене много лучше. Я только что говорил с ним.

В глазах Хелен отразилось удивление и недоверие, и она медленно протянула:

— Да-а-а?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сумрак. Роман-коллекция

Проклятье старинной усадьбы
Проклятье старинной усадьбы

В доме остались лишь двое: Элизабет и привидение…У Элизабет побежали мурашки по спине от мысли, что она в огромном доме осталась один на один с этим ужасом. Нерешительно она шагнула на первую ступеньку. Под звуки, больше похожие на жалобные стоны, девушка поднималась по лестнице. Как только Элизабет прошла мимо портрета леди Изабель, ей почудилось, будто с картины повеяло леденящим дыханием. Она содрогнулась и чуть было не упала назад – она так и не поняла: испугал ли ее взгляд дамы с портрета или нервы были уже на пределе?Девушка повернула в коридор, ведущий в комнату леди Изабель. Здесь было чуть прохладней, чем в остальном доме. Элизабет каждой клеточкой кожи чувствовала присутствие кого-то постороннего, от этого ее шаги становились все осторожней и нерешительней. И вот, наконец, заветная резная дверь… В следующий момент она услышала нечто, что заставило ее замереть, не сделав и полшага. В жилах застыла кровь…

Полина Чернова

Журналы, газеты
Оборотень
Оборотень

Он следил за Джулией до самого болота… Девушка почувствовала на себе его взгляд и оцепенела от ужаса. Ноги тут же стали погружаться все глубже и глубже в холодную трясину. Надо выбираться отсюда, пока не поздно! Она попыталась повернуться в сторону тропинки: вот она, твердая земля, буквально в метре… Но там ее поджидало нечто куда более опасное, чем зловонное болото: покрытый серой шерстью оборотень! Его сгорбленная фигура неожиданно возникла из темноты. Массивная голова медленно покачивалась в такт ветру, а в глубине глазниц зловеще поблескивали красным цветом угольки глаз. Джулия предприняла последнюю попытку справиться с собственным страхом, но ужас парализовал ее: она не могла сделать ни шагу. Жуткое существо, похожее на волка, тем временем приближалось. Между ними оставалось всего несколько шагов. Вот уже можно стало разглядеть серую шерсть на лапах монстра, вот блеснули в лунном свете острые когти…

Александра Гриндер

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Журналы, газеты / Триллеры / Романы
Дама в белом
Дама в белом

Каждый день после полуночи в замке что-то случается…Катерина понимала, что ее жизнь висит на волоске. Одной рукой она прихватила юбку, чтобы подол не мешал бежать, вторую руку вытянула вперед, чтобы не врезаться головой в стену. Наконец-то дверь! Девушка резко открыла ее и выбежала из коридора. Преследователь не отставал: его шаги были слышны все четче. Он мог догнать Катерину в любой момент!– На помощь! На помощь! – кричала девушка. – Кто-нибудь! Помогите!Она споткнулась о камень и больно ударилась, упав на пол. Катерина отползла в сторону и затаилась. На счастье, было темно, и преследователь пробежал мимо, не заметив ее. Катерина осмотрелась: она лежала в темной комнате без окон, без света, ничего разглядеть не получилось…

Лара Грей

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Триллеры

Похожие книги