Читаем Алые песнопения полностью

Ноги его так ослабели, что грозили вот-вот подкоситься, и Гарри не был уверен, что сможет идти дальше. Он всего лишь замедлит своих друзей и подвергнет их ненужной опасности. Однако же он не мог просто остановиться. Нужно было повернуться к остальным и сказать, чтобы они шли без него. Что он их нагонит попозже, когда вернет себе силы и потушит огонь в лёгких.

На пороге привидевшегося ему прохода Гарри заставил своё тело обернуться, чтобы произнести заготовленную речь. Он крутнулся на месте, но его понесло вперёд, а в глазах потемнело. Рёв, сияние и дрожь земли под его заплетающимися ногами соединились в одну непобедимую силу, и, полностью обессилев, Гарри споткнулся и поддался гравитации. Он упал в серую пыль, и его сознание как будто потухло, отключившись от грома с огнём.

— Наблюдай, — проговорил голос во тьме.

Гарри не послушался. Он и так насмотрелся. Однако голос показался ему знакомым. Но напомнил он не конкретное лицо, а скорей ощущение, запах. Воздух был густым от серы. На Гарри нахлынуло чувство стыда, и его увлекло туда, откуда он уже и не надеялся выбраться. А затем он услышал другой голос — голос, пробудивший совсем другие ассоциации, и Д’Амур пошевелился.

— Гарольд?

Это был Кез. Гарри слышал его довольно отчётливо. Он открыл глаза. Кез сидел рядом на корточках.

— Славное ты время выбрал, чтобы на задницу шлёпнуться, — сказал он.

Говорил он тихо, почти шепотом.

Гарри опёрся на локоть, задрал голову и взглянул на небеса.

— Долго я был в отключке? Куда подевались молнии?

— С минуту, а то и меньше. Мы едва различали друг дружку, а затем появился арочный проход. Херяк — и вот он, стоит. Сам глянь, — Кез указал на вершину откоса — туда, где виднелся разрыв в пространстве. — Вот прошли мы через него…

В дальнем конце прохода между двумя пейзажами мельтешили молнии.

— … и очутились здесь, — договорил Кез.

Гарри заставил своё ноющее тело скрутиться в сидячее положение и осмотрелся. Огромные машины пропали, и серую пыль, в которой они лежали, заменила галька: она покрывала отлогий, усеянный кустарниками и хлипкими деревцами откос, спускавшийся к безупречно чистому водоёму. Лана сидела в нескольких ярдах от Дейла и таращилась на воду. Дейл же подобрался поближе — судя по всему, он пытался оценить, пригодна ли вода для питья.

— Я не догоняю, — покачал головой Гарри. — Где Иглодятел? Мы шли за ним по пятам, а теперь…

— Батате ка джизисимо! — перебил Гарри пронзительный женский вопль.

— Какого хера? — изумился Кез.

— Думаю, сейчас мы всё узнаем, хочется нам этого или нет, — сказал Гарри.

У Разорителей не хватило времени даже достать оружие, как из-за дюны появилось какое-то существо. Оно было женского пола и напоминало изуродованного демона: приземистое, фута в три с половиной в высоту, с лысой головой, бывшей по форме и пропорциям в точности, как у человеческого зародыша. Тварь была нагой, но с головы до пят её покрывал густой слой грязи. Увидав Разорителей, она замерла на месте, но, несмотря на их защитные позы, губы этой странной женщины вытянулись в широкую улыбку.

— Батате ка джизисимо? — повторила она.

Никто не проронил ни звука в ответ, и она повторила последнее слово помедленней — как для тупиц:

— Джи-зи-си-мо?

— Ребята, вы что-то поняли? — поинтересовался у друзей Гарри.

Он поднялся на ноги, держа руку у припрятанного ножа.

— Никак нет, — отозвалась Лана.

— Ничегошечки, — покачал головой Кез.

За спиной демонессы послышалось шуршание гальки, и по пляжу разлилось тёплое сияние. В поле зрения показались несколько крупных шаров, сотканных из огненных протуберанцев. Они левитировали в двух футах от земли, но, поравнявшись с демонессой, сферы взмыли ввысь и зависли над пляжем светящейся аркой.

Из-за дюны явилось ещё тридцать демонов обоих полов. Как и у первоприбывшей, их тела были необычных пропорций, и наготу прикрывал только густой слой болота — благодаря этой грязи свалявшиеся в дреды волосы приобрели вид серых, наполовину затвердевших сталактитов.

Гарри отпустил рукоятку ножа и вздохнул.

— Если это ловушка, я так устал, что мне по фигу.

Племя подошло поближе, и из толпы явилась ещё одна демонесса. Она была очень старой: её груди болтались на теле иссохшими тряпками, а дредлоки черкали по земле.

— Гарри Д’Амур — проговорила она. — Свидетель.

— Что? — встрепенулся тот. — Кто вам это сказал?

— Чёрный Нутром, — отозвался демон мужского пола.

Голос его звучал так же чётко и уверенно, как и у его сородичей.

— Он приходить раньше. У него быть слепая женщина. Он сказать ты прийти за ним. Чтобы свидетельствовать.

— Значит, он ошибся, — ответил Гарри.

— Две сотни да один да тридцать демонов ты убил, — заговорил ещё один член племени — демон помоложе, который безо всякой на то причины демонстрировал приличных размеров эрегированный член, с которым он забавлялся, пока говорил. — Гарри Д’Амур, истребитель бесовщины.

— Учёт я не веду, — сказал Гарри. — Но если ты будешь и дальше теребонькать свою штуковину, то и сам присоединишься к тем двум сотням.

Ремарка вызвала волну неодобрительного бормотания.

Перейти на страницу:

Похожие книги