[47] Марат Жан Поль (1743-1793) — политический деятель французской революции. Выдающийся медик и ученый-естествоиспытатель, он, примкнув к якобинцам, явился одним из инициаторов сентябрьской резни, а в издаваемой им газете «Друг народа» публиковал изуверские призывы, требуя все большего количества голов «врагов революции». Убит Шарлоттой Корде.
[48] Долой аристократов! (франц.)
[49] Оперный театр в Лондоне.
[50] Глюк Кристоф Виллибальд (1714-1787) — австрийский композитор, выдающийся оперный реформатор. Его наиболее популярная опера «Орфей и Эвридика», созданная в 1762 г., впервые поставлена в Лондоне не в 1792-м, а в 1770г.
[51] Стораче (Сторас) Анна Селина (1766-1817) — певица (сопрано) англо-итальянского происхождения. Пела партию Сюзанны в премьере оперы В. А. Моцарта «Свадьба Фигаро».
[52] Гренвилл Уильям Уиндем, барон (1759-1834) — английский политический деятель, с 1791 г. министр иностранных дел.
[53] более кстати (франц.)
[54] золотой молодежи (франц.)
[55] «Потерял я Эвридику» — знаменитая ария Орфея из третьего акта оперы Глюка (в первой редакции партия Орфея предназначалась для сопрано).
[56] удар (франц.)
[57] До свидания (франц.)
[58] Острота (франц.)
[59] распоряжение (франц.)
[60] Имеются в виду потомки жителей герцогства Нормандского, чей повелитель — герцог Вильгельм — в XI в. завоевал Англию.
[61] Саксы — германское племя, в V-VI вв. завоевавшее Англию.
[62] Кельты — группа племен, населявших в древности многие страны Европы. На Британских островах их потомками являются жители Шотландии, Ирландии и Уэльса.
[63] пребывания наедине (франц.)
[64] Гавот — западноевропейский танец французского происхождения, распространенный в XVII-XVI1I вв.
[65] прости (франц.)
[66] Шератон — легкий элегантный стиль мебели, введенный на рубеже XVIII-XIX вв. англичанином Томасом Шератоном.
[67] визави, сидящий напротив (франц.)
[68] Людовик XV Бурбон (1710-1774) — король Франции с 1715г.
[69] нежное послание (франц.)
[70] кухне (франц.)
[71] (франц.)
[72] кличка (франц.)
[73] Контрданс — английский танец сельского происхождения, распространившийся DO второй половине XVIII в., предшественник кадрили.
[74] до свидания (франц.)
[75] золотой молодежи (франц.)
[76] Тюдоры — королевская династия в Англии, занимавшая престол 1485-1603 гг.
[77] Елизавета I Тюдор (1533-1603) — королева Англии с 1558 г.
[78] Пригород Лондона на берегу Темзы.
[79] Персонаж французской сказки. Синяя Борода запрещал своей восьмой жене входить в чулан. Нарушив запрет, она узнала, что там хранятся тела убитых Синей Бородой его первых семи жен.
[80] Буше Франсуа (1703-1770) — французский художник.
[81] Дорогая! (франц.)
[82] Грейвсенд — порт и Англии (графство Кент), в устье Темзы.
[83] Проклятые аристократы! (франц.)
[84] Проклятые англичане! (франц.)
[85] Гри-Не (Серый Нос) — мыс во Франции, на берегу пролива Па-де-Кале.
[86] Свобода — равенство — братство (франц.).
[87] Пррроклятые англичане! (франц.).
[88] Пррроклятые аристократы! (франц.)
[89] вот так, аристократы! (франц.)
[90] Вот! (франц.)
[91] священником (франц.)
[92] Пррроклятый поп! (франц.)
[93] Данте Алигьери (1265-1321) — великий итальянский поэт. В первой части, «Ад», его «Божественной комедии» повествуется о вечных муках грешников.
[94] Улица в Лондоне.
[95] добродушным (франц.)
[96] Черт возьми! (франц.)
[97] Велиал — Сатана.
[98] выведенными из строя (франц.)
[99] Амалекитяне — бедуинское племя, согласно Библии, враждовавшее с израильтянами.
[100] Свобода, братство, равенство (франц.)
[101] элита (франц.)
[102] золотой молодежи (франц.)