And it was all so brisk and enlivening that he wished that he might be so fortunate as to secure a position here.
И все делалось так бойко, кругом царило такое оживление, что ему очень захотелось оказаться счастливцем и попасть сюда.
But would he be?
Но удастся ли это?
And where was Mr. Squires?
И где этот мистер Скуайрс?
He approached the youth at the small desk:
Он подошел к юноше за конторкой и спросил:
"Do you know where I will find Mr. Squires?" he asked.
- Вы не можете сказать, где мне найти мистера Скуайрса?
"Here he comes now," replied the youth, looking up and examining Clyde with keen, gray eyes.
- А вот он идет, - ответил юноша, испытующе взглянув на Клайда живыми серыми глазами.
Clyde gazed in the direction indicated, and saw approaching a brisk and dapper and decidedly sophisticated-looking person of perhaps twenty-nine or thirty years of age.
Клайд посмотрел в указанном направлении и увидел, что к ним стремительно приближается щеголеватый и, несомненно, видавший виды человек лет тридцати.
He was so very slender, keen, hatchet-faced and well-dressed that Clyde was not only impressed but overawed at once - a very shrewd and cunning-looking person. His nose was so long and thin, his eyes so sharp, his lips thin, and chin pointed.
Он был так строен, энергичен и превосходно одет, и у него было такое жесткое, колючее лицо, что Клайд почувствовал не только смущение, но даже благоговейный страх: видно, это очень хитрый, коварный человек, - у него такой длинный тонкий нос, тонкие губы, такой пронзительный взгляд и острый подбородок...
"Did you see that tall, gray-haired man with the Scotch plaid shawl who went through here just now?" he paused to say to his assistant at the desk.
- Только что вышел высокий седой человек с шотландским пледом, видели? - спросил он своего помощника, остановившись у конторки.
The assistant nodded.
Тот кивнул.
"Well, they tell me that's the Earl of Landreil.
- Так вот, мне сказали, что это лорд Ландрэйл.
He just came in this morning with fourteen trunks and four servants.
Он приехал сегодня утром с четырнадцатью сундуками и четырьмя слугами.
Can you beat it!
Подумать только!
He's somebody in Scotland.
Важная персона в Шотландии.
That isn't the name he travels under, though, I hear.
Впрочем, он путешествует под вымышленным именем.
He's registered as Mr. Blunt.
Записан здесь как мистер Блант.
Can you beat that English stuff?
Вот они, англичане, - видали?
They can certainly lay on the class, eh?"
Умеют показать класс, а?
"You said it!" replied his assistant deferentially.
- Совершенно верно, мистер Скуайрс, -почтительно ответил юноша за конторкой.
He turned for the first time, glimpsing Clyde, but paying no attention to him.
Только теперь Скуайрс обернулся и бросил беглый взгляд на Клайда.
His assistant came to Clyde's aid.
Юноша за конторкой пришел Клайду на помощь.
"That young fella there is waiting to see you," he explained.
- Этот паренек хочет с вами поговорить, -объяснил он.