As for some other things which were in his mind at the time, Mr. Squires said nothing. There were others, as he knew, who would speak for him.
Мистер Скуайрс думал еще и о других вещах, но умолчал о них: он знал, найдутся люди, которые скажут за него.
Instead he went on to add, and then quite climactically for Clyde at that time, who had been sitting as one in a daze:
А пока он продолжал что-то объяснять и вдруг, совершенно неожиданно для Клайда, слушавшего все это, как во сне, спросил:
"I suppose you are ready to go to work now, aren't you?"
- Полагаю, вы можете приступить к работе сейчас же?
"Yes, sir, yes, sir," he replied.
- Да, сэр! Конечно, сэр! - ответил Клайд.
"Very good!"
- Отлично!
Then he got up and opened the door which had shut them in.
Скуайрс поднялся и распахнул дверь.
"Oscar," he called to a boy seated at the head of the bell-boy bench, to which a tallish, rather oversized youth in a tight, neat-looking uniform responded with alacrity.
- Оскар! - позвал он ближайшего из сидевших на скамье рассыльных, и к нему поспешно подошел рослый, плечистый юноша, затянутый в чистенькую форменную курточку.
"Take this young man here - Clyde Griffiths is your name, isn't it? - up to the wardrobe on the twelfth and see if Jacobs can find a suit to fit.
- Отведите этого молодого человека - Клайд Грифитс, не так ли? - на двенадцатый, в гардеробную, чтобы Джекобс подобрал ему форменный костюм.
But if he can't tell him to alter it by to-morrow.
Если не найдется подходящего, пусть подгонит какой-нибудь к завтрашнему дню.
I think the one Silsbee wore ought to be about right for him."
Но, я думаю, ему будет впору тот, что носил Силсби.
Then he turned to his assistant at the desk who was at the moment looking on.
Затем, обращаясь к своему помощнику, глядевшему из-за конторки на Клайда, мистер Скуайрс пояснил:
"I'm giving him a trial, anyhow," he commented.
- Беру его на пробу.
"Have one of the boys coach him a little to-night or whenever he starts in.
Пусть кто-нибудь из мальчиков натаскает его сегодня вечером или когда он там начнет.
Go ahead, Oscar," he called to the boy in charge of Clyde.
Ступайте, Оскар, - сказал он юноше, которому поручил Клайда.
"He's green at this stuff, but I think he'll do," he added to his assistant, as Clyde and Oscar disappeared in the direction of one of the elevators.
- Он новичок в этом деле, но, я думаю, справится,- прибавил мистер Скуайрс, снова обращаясь к помощнику, когда Клайд и Оскар направились к одному из лифтов.
Then he walked off to have Clyde's name entered upon the payroll.
И он пошел сказать, чтобы имя Клайда внесли в платежную ведомость.
In the meantime, Clyde, in tow of this new mentor, was listening to a line of information such as never previously had come to his ears anywhere.
Тем временем Клайд, идя на буксире за своим новым ментором, выслушивал ряд таких сведений, какие еще никогда не достигали его ушей.