Дирк Дален следил, как выводят повязанных бандитов из общинного дома. Их оказалось слишком много, взять всех врасплох было делом нехитрым, а вот доставить три десятка человек к Бездне — крупным железным рудникам, где использовали лишь дармовой труд заключенных — задачка потруднее. Пришлось отдать брату своих людей. Он бы и сам бросил все и поехал с дружиной, но какой-то бес дернул его связаться с инквизитором. С главным инквизитором. Теперь придется биться до победного и поймать все-таки эту ведьму. Оборотня, судя по всему, можно не ловить. Дирк улыбнулся. С помощью медальона, полученного от предприимчивых волшебников, он постоянно следил за ее передвижениями и заячьими маневрами. Если бы он по-настоящему захотел, гореть бы ей уже на инквизиторском костре, но пока… как бы лучше выразится… он позвоночником чувствовал, что, следя за ней, сможет поймать рыбку покрупнее, чем какая-то неприкаянная ведьмочка.
Сегодня Дирк застал ее сидящую на земле среди разбредающихся коней работорговцев. Он не мог остановиться, пришлось прыгать через нее. Потом ему уже было не до девчонки, долг перед царем выше, чем перед инквизитором. Один Тагор-Ва, наверное, знает, что ей там понадобилось. Каким лихим ветром туда занесло Владомира непонятно вдвойне.
Велигор замыкал поминутно огрызающуюся и матерящуюся процессию. Когда он проезжал мимо брата, к Дирку как раз подбежал запыхавшийся Картуш, испугавшийся, что тот уедет с ними. Велигор притормозил.
— Господин! — Картуш уцепился за стремя. Дирк еле удержался, чтоб не пнуть словоохотливого шпиона. — Верит Ялифер очень извинялся, что не смог вас дождаться. А госпожа Сэлли велела вам передать вот это. — Картуш передал ему небольшую фляжку. Дирк сглотнул и с интересом принял подарок из его рук.
— Это средство для роста волос! — громким шепотом пояснил шпион. Велигор глухо захихикал, трогаясь с места за дружиной. С расстоянием это перешло в хохот, а у околицы в дикое ржание. Дирк хмуро проводил его взглядом и бросил вдогонку подарок ведьмы. Фляга просвистела мимо прижавшегося к шее лошади верита и хрястнула по голове работорговца с Южных Равнин. Бандит рухнул лицом на дорогу, ругань в процессии стихла.
Глава 6. По дороге
Следующий населенный пункт находился на самом краю Заточных земель — деревенька с премилым названием Пустынка. Они приехали туда днем и сразу же Сокур оставил товарищей в таверне и загадочно испарился, взяв с собой только изнывающую от любопытства Сэлли.
— Так куда же мы идем, куда? — пытала она волшебника по дороге, пока они не спеша удалялись от деревни.
— Не канючь, почти пришли, — из-за деревьев выглянуло слегка припорошенное снегом поле, простирающееся широкой полосой от горизонта до горизонта. Ровное как стол, аж дух захватило. Оно, видимо, было продолжением пустоши, но выглядело чем-то особенным.
— Я говорил, кажется, что нам придется приложить некоторые необычные, скажем так, усилия, чтобы оторваться.
— Заинтриговал! — воскликнула Сэлли, с восторгом оглядывая поле.
— Главное, чтобы они не ожидали от нас такого шага, что даст нам некоторую фору, и, если все пройдет удачно, когда они поймут, что на самом деле мы предприняли, брать след уже не было бы возможности. И если я предполагаю правильно, хотя я и не могу учесть некоторых факторов, поскольку никто этого раньше не делал, насколько мне это известно, правда, это не дает нам гарантии, что что-либо получиться, а если действительно получиться, то то ли, что я наметил.
— То есть, ты не уверен в исходе эксперимента. Детали, пожалуйста.
— Ну, фактически здесь все просто. Мы, то есть ты, поймаешь ветер, пройдешь его путем и, используя свой амулетик, протащишь туда всех нас.
— Да, на первый взгляд все просто! Элементарно!
— Именно! Видишь, ветер гуляет? — по полю действительно бродил ветер, как живой, будто принюхивался к своим новым гостям. — Он не простой, дует из одного места в другое, но не по прямой, а как бы сквозь. Понимаешь? — волшебник с надеждой воззрился на нее, будто этот пристальный взгляд мог помочь все осознать без дальнейших объяснений.
— В общем, да, только не понятно как я поймаю ветер, он же такой…
— Это я так выразился. Вот посмотри.
Сокур вынул из мешка на вид металлическую доску, положил ее горизонтально "на воздух", узким концом на горизонт, куда дул ветер. Доска чуть качнулась, слегка приподняв "нос", Сокур отпустил ее, и она зависла в воздухе.
— Это будет твоим конем, проверь, она тебя выдержит.
Сэлли сначала положила руку на доску, надавив на нее. Но та не сдвинулась, какая-то сила ответила ей. Так что девушка смело вскочила на "коня", подтолкнув его в горизонтальном направлении. Доска полетела по ветру, но достаточно медленно, чтобы Сокур мог бежать рядом.
— Думаю, к вечеру ветер станет намного сильнее! — магу приходилось бежать, смотреть под ноги и общаться одновременно, и все это на плавно увеличивающейся скорости.
— А как я вас с собой возьму? — Сэлли все пробовала как-то рулить.