Читаем Анатомия / Anatomies полностью

БЕРК. Ничего получше мы не нашли. У молодых нет никакого желания откинуться, если только они не совсем юные. Моя святая мать потеряла в родах семерых, еще трое умерли до того, как у них выросли волосы на лобке. Выжил только я, и лишь потому, что ел крыс. Мать обычно говорила…

КОКС. Я дам вам семь фунтов и десять шиллингов.

ХЕЙР. Семь фунтов и десять шиллингов?

НОКС. Это все, на что вы можете рассчитывать. Либо да, либо нет.

ХЕЙР. Господи Иисусе, Иосиф и ягодицы Марии. Семь фунтов и десять шиллингов за старого куроеда?

НОКС. Если не хотите…

БЕРК. Мы согласны. Мы думаем, что торговаться неприлично. Давайте деньги.

НОКС (протягивает ключ Джонсу). Мистер Джонс, возьмите в денежном ящике семь футов и десять шиллингов, и отдайте этим людям.

ДЖОНС (берет ключ). Да, сэр. (Уходит).

ФЕРГЮСОН. Сэр, я не думаю, что этого господина похоронили должным образом.

НОКС. Не думаете, значит?

ФЕРГЮСОН. Да, сэр. Он мертв какие-то пару часов.

НОКС. Вы предпочитаете труп с червями? Это вы мне говорите, Фергюсон?

ФЕРГЮСОН. Нет, сэр, просто добропорядочное погребение – это самое меньше…

НОКС. И что именно позволяет вам учить меня по части добропорядочного христианского поведения? Активное общение с обыкновенными проститутками?

ФЕРГЮСОН. Нет, сэр.

ДЖОНС (возвращается с деньгами). Вот деньги, сэр.

(Протягивает их НОКСУ. БЕРК берет деньги).

БЕРК. Благодарю вас, сэр. Да благословит вас Господь. И я хочу сказать…

НОКС. Рад знакомству с вами, господа. Приходите в любое время. Нам всегда нужен свежий товар.

БЕРК. Да, сэр, в этом жестоком мире никогда не узнаешь, кто будет следующим, правда?

ХЕЙР (выхватывает деньги, смотрит на них). Господи, посмотрите на эти деньги. За никчемного старого…

БЕРК (выталкивает ХЕЙРА из лекционного зала). Да, да, пойдем, Билли. Мы обещали герцогине, что сегодня заведем ее часы. Хорошего вам вечера, господа. Вести с вами дела – чистое удовольствие.

НОКС. Отличный свежий труп на завтра. Возблагодарим Господа за трудолюбивых бизнесменов, вроде этих двух. Свободное предпринимательство во всей красе. Вы учтете то, что я вам сказал, мистер Фергюсон, так?

ФЕРГЮСОН. Я принимаю во внимание и учитываю все, что вы говорите, сэр.

НОКС. Вы – мудрый молодой человек. Ладно. Теперь давайте отнесем этого бедолагу в холодное, сухое место. Один берет за плечи, другой – за ноги. Подняли. (ФЕРГЮСОН и ДЖОНС поднимают мешок и несут в темную глубину сцены. НОКС идет за ними). Нам сюда. Сгибайте колени, а не спину. Хоп-хоп-хоп!

(Свет меркнет в лекционном зале, одновременно зажигаясь…)

4

(«Апартаменты Лога», БЕРК, ХЕЙР и МАДУГАЛ пьют).


МАКДУГАЛ. Не могу в это поверить. За всю жизнь не видела, чтобы так много денег давали за столь легкую работу. Да зачем этому болвану так нужны трупы?

БЕРК. Он режет их и показывает людям, что внутри. Вероятно, это доставляет ему огромное наслаждение.

МАКДУГАЛ. Я же говорю, этот человек болен.

БЕРК. Болен или нет, по всему выходит, что может отлично зарабатывать на свежих покойниках, если только их будет достаточно много.

МАКДУГАЛ. В мире полно покойников. Большинство тех, кого я знаю, мертвы.

БЕРК. Да, но, к сожалению, в большинстве своем они не столь тактичны, чтобы помереть в соседней комнате. Так что добывать их придется на кладбище, а там, что вполне возможно, черви могут тебя опередить, прожрать в них не одну дыру, тем самым сильно снижая продажную стоимость.

ХЕЙР. Мы можем это сделать.

МАКДУГАЛ. Прожирать дыры в покойниках?

ХЕЙР. Пройдемся по кладбищам, отыщем свежие могилы, выроем трупы.

БЕРК. Не знаю, Уильям. В свое время я водил знакомство с парочкой похитителей трупов, и по собственному опыту знаю, что они не жалуют новых людей, которые приходят на их делянку. Далеко не один из тех, кто рассчитывал срубить денег по-быстрому, выкапывая только что похороненные трупы, сам наутро оказывался на столе у хирургов. Там все организовано на здоровых экономических принципах, знаешь ли. Кладбища застолблены за конкретными людьми, и свои участки они умеют уберечь от посягательств. Не говоря уже о том, что выкапывание трупов – работа тяжелая для тех, кто не привык напрягаться, вроде меня, и не хочу я проводить ночи на сырых и холодных кладбищах.

ХЕЙР. Но это же безобразие, оставлять такие хорошие деньги в земле, когда на трупы такой спрос, а на улицах так много голодных.

БЕРК. Что ж, будем начеку, на случай, что кто-то умрет в непосредственной близости от нас, а потом попытаемся унести труп до того, как его зароют в землю.

ХЕЙР. По мне – не слишком хороший план. Я вижу сотни проблем с его осуществлением.

МАКДУГАЛ. Это правда. Мертвые обычно совершенно не думают о живых.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы