Улицы выглядели тихими и приятно пахли, поскольку дождь прибил пыль. Большинство встреченных Холдсвортом людей направлялись в церковь. Джон надвинул шляпу на глаза, отворачивая лицо от экипажей, которые громыхали мимо, расплескивая воду из луж, оставленных ночной грозой. Ему не хотелось встретить доктора и миссис Джермин по дороге в церковь Святой Троицы. Войдя в деревню, Холдсворт увидел и почти немедленно узнал невысокого человечка, который хромал впереди. Он прибавил скорость и поравнялся с ним.
– Мистер Малгрейв! Приятного дня.
Джип поклонился:
– И вам того же, сэр. – Он не выказал удивления при встрече.
– Вы направляетесь к мистеру Олдершоу? – осведомился Холдсворт.
– Нет, сэр. Полагаю, в следующий раз я увижу его во вторник. Но сегодня утром стало прохладнее после дождя, и я решил занести свой счет доктору Джермину.
– Я думал, он в церкви.
– Так и есть, сэр. – Темные глаза Малгрейва светились недобрым умом. – Я видел его с супругой по пути туда не далее как десять минут назад.
– Что происходит в доме доктора по воскресеньям? Люди ходят в церковь?
– Утром приходит священник и читает молитвы, сэр, а вечером доктор Джермин часто водит некоторых джентльменов в церковь. Наиболее здравомыслящих, сэр, если вы понимаете, о чем я.
Холдсворт кивнул. Они продолжили путь в тишине, и Холдсворт умерял свои шаги, чтобы подстроиться под скорость Малгрейва.
– Насколько я понимаю, вы работаете на многих?
– О да, сэр. Кручусь как могу, чтобы сводить концы с концами. А это не всегда просто, даже если трудиться что есть сил, ведь не все джентльмены платят вовремя. Иные даже набирают долгов, по которым не имеют надежды расплатиться.
Холдсворт взглянул на него:
– Когда у меня был магазин, я невольно заметил, что взгляды джентльменов на деньги весьма отличны от взглядов остальных людей. Более того, у некоторых из них, похоже, и вовсе нет никаких взглядов, равно как и денег. И все же это не мешает им тратить то, чего у них нет.
– Молодые джентльмены не так уж и плохи. Всегда можно переговорить с их тьюторами, а те обычно знают, что к чему. Беда с джентльменами постарше. Возьмем, к примеру, мистера Уичкота. – Малгрейв повернул голову и сплюнул на дорогу. – Пытаться выжать из него деньги – все равно что пытаться выжать пинту крови из телячьей котлеты.
Снова воцарилось молчание. Они покрыли еще сотню ярдов дороги.
– Предпочитаю людей, живущих по средствам, – заметил Холдсворт, звеня мелочью в кармане сюртука. – Возможно, вы знаете, что я приехал по поручению леди Анны.
Малгрейв пристально взглянул на него.
– Она питает нежное материнское сочувствие к положению сына, – добавил Холдсворт.
– Вполне естественно, сэр.
– О да. Она хочет, чтобы я поговорил с ним как можно скорее, чтобы понять, как ему лучше помочь. Однако я обнаружил, что доктор Джермин одержим неким методом лечения, который не позволяет пациенту беседовать наедине с представителем его родной матери. Это весьма досадно.
Малгрейв торжественно покачал головой:
– Доктор Джермин может быть весьма упрямым, сэр.
– Разумеется, я напишу ее светлости и получу необходимое разрешение, – продолжил Холдсворт. – Но это потребует времени. У меня есть все основания верить, что я могу оказать мистеру Фрэнку весомую помощь, и мне бы не хотелось, чтобы его бедственное положение длилось хотя бы на минуту дольше возможного. Как и ее светлости, несомненно.
Мужчины шли бок о бок, и Холдсворт звенел монетами в кармане.
– Ее светлость не из тех, кто забывает услуги, – добавил он. – Как и я, между прочим.
До ворот дома доктора Джермина оставалось всего несколько сот ярдов.
– Они хорошо меня знают, – сказал Малгрейв. – Я часто захожу к мистеру Фрэнку и бывал здесь уже много раз, навещая других молодых джентльменов.
– Значит, они не станут чинить вам препятствий, вздумай вы пройти через ворота сегодня утром?
– Благослови вас боже, сэр… с чего бы им чинить мне препятствия? Вам знаком мистер Норкросс?
– Кажется, так зовут служителя в комнате мистера Фрэнка.
– Вы абсолютно правы, сэр. Джордж Норкросс – мой зять. Он остается за главного, когда доктора Джермина нет дома. Замечательно услужливый и здравомыслящий человек.
– Я был бы весьма признателен, если бы он позволил мне поговорить с мистером Фрэнком наедине… или хотя бы попытаться. Как и ее светлость. – Холдсворт перестал звенеть медью в кармане сюртука, запустил два пальца в жилетный карман и достал полугинею. – Надеюсь, это сможет помочь? И еще одна после того, как я увижусь с мистером Фрэнком.
Малгрейв остановился, и Холдсворт последовал его примеру. Джип посмотрел на монету в пальцах Холдсворта:
– Мистер Норкросс не хотел бы рисковать своим положением, сэр.
– Ну разумеется.
– Однако мужчина, который открывает ворота, увидев нас вместе и зная вас в лицо, может сделать логичные выводы. Если мы прибудем одновременно, он может предположить, что мы вместе.
– Вполне может.