Настал час ужина. Элинор поела одна в столовой. Мужа не было видно, хотя он не покидал стен дома. Доктор имел обыкновение ужинать в зале или профессорской, но если оставался дома, то обязательно с супругой. Элинор осторожно расспросила Сьюзен и узнала, что муж даже не велел Бену принести поднос в библиотеку. Она отбросила возможность, что муж чувствует себя особенно плохо, ведь в таком случае он поставил бы в известность Элинор и слуг; он не из тех, кто страдает молча.
Его поведение было необъяснимо. Но она не осмеливалась побеспокоить его, чтобы удовлетворить любопытство. Доктор положил одним из правил их брака, что она не должна приходить к нему. Он приходил к ней сам, и тогда, когда ему того хотелось.
После ужина Элинор вернулась в свою гостиную, зажгла свечи и задернула шторы. Она провела в ней немного времени, когда услышала на лестнице знакомые волочащиеся шаги. Муж вошел в комнату, опираясь на трость. Его лицо казалось серым и осунувшимся. Кожа свисала с челюстей, подобно складкам испачканного и сморщенного холста.
– А вот и вы, сэр. – Она встала и развернула кресло, чтобы ему было удобнее сесть. – Я почти оставила надежду увидеть вас.
Он едва заметно поклонился и тяжело осел в кресло.
– Вы не ужинали. Вам нездоровится?
Он отмахнулся от вопроса.
– Да, наверное, я должен перекусить, самую малость. Я послал Бена за парой бараньих ребрышек и куском того пирога с голубями, который мы ели прошлым вечером, если от него что-нибудь осталось. Больше мне не проглотить.
– Дражайший сэр, вы сами не свой.
Он хрюкнул:
– Сегодня вечером я получил известие, которое совершенно отбило мне аппетит. В жизни не поверил бы. Не кто-нибудь, а Соресби!
– Что с ним случилось?
– Лучше спросите, что он натворил, мадам. Час или два назад ко мне явился Ричардсон… о, он был очень мрачен, но в глазах горело злорадство. Похоже, Соресби украл ценную книгу из библиотеки.
– Украл? Не одолжил?
– Тот, кто одалживает книги, не взламывает запертый шкаф, не крадется прочь и не прячет книгу в матрасе. Нет, сомнений быть не может. Соресби все отрицает, разумеется, но свидетельства против него неопровержимы. Должно быть, он собирался продать книгу, поскольку, как мне сказали, в Лондоне за нее можно выручить пару гиней. Господу известно, как он нуждается в деньгах. Все сайзары нуждаются.
– Но ведь ему был обещан Розингтон…
– Да, но Розингтон освободится не раньше чем через полгода. Кроме того, Соресби в любом случае не мог надеяться получить членство сразу. По правде говоря, он мог не слишком полагаться на силу обещания, поскольку не получил еще степень. И все же это странно… он должен был прийти ко мне, я ссудил бы ему денег, если необходимо. Могу лишь предположить, что у глупца случилось помрачение сознания и он поддался неодолимому порыву. И это после того, как я выказал ему величайшую благосклонность!
Элинор чуть сдвинулась в кресле, чтобы свечи не светили ей в лицо.
– И как вы намерены поступить? Можно ли уладить дело тихо?
Карбери покачал головой:
– Это дает Ричардсону прекрасную возможность отомстить мне. Полагаю, новость уже облетела половину Кембриджа… он наверняка расстарался. Если бы мы имели только его слово, все было бы проще. Но к сожалению, воровство обнаружил мистер Аркдейл. Соресби забыл свой перочинный нож на месте преступления. А тут еще мистер Холдсворт проходил мимо…
– Мистер Холдсворт!
Он с подозрением взглянул на нее:
– Разве вы не говорили, что видели его днем? Вы знали, что он в колледже.
– Да, сэр. – Элинор быстро пришла в себя, надеясь, что не залилась краской. – Просто я не ожидала, что мистер Ричардсон поступит столь опрометчиво и прибегнет к услугам чужака.
Доктор быстро кивнул:
– Вы правы, мадам. Мистер Ричардсон поступил не слишком мудро. Тем не менее, зная, что мистер Холдсворт близко знаком с нашей библиотекой и книжной торговлей в целом, он попросил его о помощи. Мистер Холдсворт лично присутствовал при том, как Ричардсон нашел книгу в матрасе Соресби. А это, разумеется, означает, что леди Анна получит исчерпывающий доклад о случившемся через день или два. О, Грязный Дик хитер, как сто тысяч обезьян.
– А мистер Соресби? Он предстанет перед судом?
– Нет, я надеюсь предотвратить, по крайней мере, это. Что пользы? Даже Ричардсон должен сознавать, как пагубно это отразится на колледже в целом.
– Значит, вы просто отчислите его?
Муж повернулся в кресле, чтобы видеть ее целиком.
– Я… я пока не решил, как лучше поступить.
Элинор уставилась на него:
– Но разве он не должен уйти? Нельзя допустить, чтобы он получил степень.
Доктор Карбери промолчал. Он поскреб лоб под париком длинным желтым когтем указательного пальца.
В комнату вошел Бен:
– Ребрышки поданы, ваша честь. Вы спуститесь или принести их сюда на подносе?
Глава 35