Читаем Андер 2 (СИ) полностью

Ошеломлённый взгляд Бертольда я предпочёл не заметить, сухо кивнув остальным господам, которые так не соизволили представиться. Хорошее начало, ничего не скажешь. Надеюсь, дальше пойдёт немного полегче.

«Ты прирождённый переговорщик, — со смешком заметила Миа. — Как ты этого жиртреста на место поставил, любо-дорого посмотреть. Молодец!».

«Понимаю твой сарказм, — внутренне поморщился я. — Но иных вариантов у меня не было, если ты заметила. Глава Рода, лобызающий ладонь церковного служителя? Да мне проще прилюдно себе харакири сделать, учитывая некие нюансы отношений магически одарённых и Церкви. И вообще, мы договаривались, что ты не будешь высовываться».

«Да успокойся ты, — небрежно бросила демоница. — Никто из них не сможет меня почувствовать. Даже их дохлый Аарон не в силах, пока я не проявлю свою сущность. Нет, конечно, если ты настаиваешь, — многозначительно произнесла Миа, а я почувствовал, как моё тело перестаёт меня слушаться».

«Прекрати немедленно, — прошипел я. — Не время для шуток».

«Какой ты скучный», — картинно вздохнула Миа, но мешать перестала. Надеюсь, что так будет и дальше.

К дому мы проследовали в полнейшем молчании, а у меня создалось впечатление, что меня ведут под незримым конвоем. Уж очень наш порядок напоминал классическую коробочку. Да и визитёры, как по мне, были излишне напряжены.

Расположившись в гостиной, благо она была рассчитана на гораздо большее количество людей, я отослал Энис, которая предлагала господам кофе. То, что от него отказались все, меня ни капельки не удивило, но формальность была соблюдена. Хозяин показал своё радушие и отсутствие враждебных намерений. А теперь настало время для завуалированного допроса, который всегда маскируется под непринуждённую беседу, когда подобные им говорят с подобными мне.

— Итак, господин барон, — начал Бертольд. — Расскажите, пожалуйста, что произошло?

— Версию господина он Сворта мы можем выслушать и потом, — неожиданно вмешался в разговор один из дознавателей, которого я для себя выделил ещё там, на парковке.

Уж очень он отстранённо держался, незаметно, как ему казалось, осматривая всё вокруг, периодически морща лоб. — Позвольте представиться, господин он Сворт. Дознаватель первого ранга Уильям Крайвен, — протянул он свою руку, которую я без зазрения пожал.

— Очень приятно, господин дознаватель, — коротко кивнул я. — Андер он Сворт.

— Мы можем сразу осмотреть место преступления, господин барон? — поинтересовался Крайвен. — Пока мои люди будут заняты работой, мы сможем спокойно поговорить, и я с удовольствием выслушаю вашу версию событий.

— Конечно, господин Крайвен. Только мне всё же кажется, здесь больше уместно называть это местом происшествия, поскольку преступления, как такового не было.

— Я бы повременил с выводами, господин барон, — вставил свои пять копеек Бертольд. — Формулировать мы будем потом.

— Как вам будет угодно, господин Бертольд, — понимающе усмехнулся я, второй раз сознательно опуская обращение «отец». — Вы уже можете приступать. И я вас очень прошу, как следует разобраться, кто или что стоит за этим ужасным событием. Именно для этого я вас и пригласил.

Дав согласие на осмотр, я отрядил служанку, чтобы она провела всех интересующихся на место происшествия. Сам же я остался сидеть в гостиной, чувствуя весьма неуютно под перекрёстными взглядами остальных инквизиторов.

— С вашего позволения, я закурю? — Крайвен достал из внутреннего кармана пальто смятую пачку каких-то папирос.

— Да конечно, господин дознаватель, — понимающе кивнул я. — Только просьба делать это на улице. В моём доме не курят. Я на дух не переношу табачного дыма.

Если Крайвен и обиделся, то на его лице это никак не отразилось. Он понимающе кивнул, а потрёпанная пачка бесследно исчезла в недрах пальто, будто её и не было.

Вопросы он задавал сухо, подолгу молчал, временами полностью уходил в себя, но общую закономерность и направленность вопросов мне всё же удалось уловить. Хочу заметить — грамотно заданных.

Вопросы менялись, повторялись, переиначивались, что тоже не было для меня в новинку, поскольку несмотря на разницу в развитии миров, общая концепция подобных структур была необычайна похожа своими методами.

Касательно обнаружения тела, мне скрывать было нечего, поэтому на эти вопросы я отвечал смело. Демонстрировать повреждения стен и паркета, которые я безжалостно поцарапал, а кое-где и напрочь сорвал, когда в ипостаси Миа ломился в восточное крыло, я совершенно не опасался, без зазрения совести сказав бы, что не представляю, откуда и как они здесь могли появиться.

А учитывая наличие у падальщика щупалец, моя линия показаний звучала бы более, нежели здраво. Вот пускай они мне и скажут, как получилось так, что был варварски попорчен внутренний интерьер поместья, а я понёс неоправданные расходы. Но пока, к этому вопросу они не добрались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика