– Ребёнок появится в течение года, – резко ответил мой супруг. – А откуда вы его возьмете? – спросил мальчик.
- Родит мадам графиня, – судя по тону голоса, терпение Оливье подошло к концу.
Не знаю, чем кончились бы реплики между моим супругом и его сыном в иной ситуации, но сейчас мы сошли вниз, и направились в сторону обеденной залы. Некоторые гости уже доедали остатки десерта, зал сам был убран и заметно опустел.
- Ах, сударыня, мы рады вас видеть! Вы прекрасно выглядите, – кивнул мне с места аббат д`Эррбле, доедавший пирог с кремом.
Пара гостей, имена которых я уже успела подзабыть, улыбаясь, учтиво кивнули мне. Слуги кинулись ставить передо мной столовые приборы и подавать закуски. Мальчик так же присоединился к трапезе. В это время я заметила Мод. Она быстро шла по залу, выискивая кого-то.
- Что случилось ? – спросил граф.
– Ох, ваша светлость, я просто искала Гертруду. Я хотела отдать ей кое-что из вещей вашей супруги, из старого гардероба. Миледи Анна мне разрешила, – ответила она, сделав книксен. – Девушке понравилась моя старая накидка. Она добротная, чёрного цвета и я решила подарить её. Посему и дала разрешение выбрать что-то из одежды, которую я покупала с герцогиней. Возможно, та ночная рубашка ей когда-нибудь пригодится, – непринуждённо ответила я. – Вы всё-таки решили обделить нашу бедную Теофилию? – улыбнулся граф. – Я думаю, что ей, непременно, купят всё новое и модное. И уж кто как не она сможет позаботиться о себе, – несколько холодно ответила я.
- Я вижу, вам понравилась Гертруда, – заметил Оливье.
– Приятная девушка. Спокойная, рассудительная… Она даже обучена грамоте, – ответила я, – Мне интересно, сколько ей лет?
- Девятнадцать лет, – быстро ответил граф.
- Вы знаете возраст всех своих слуг? – удивилась я.
– Ну, её возраст я знаю особенно хорошо. В принципе, лучше вам услышать это от меня, чем от других.
Он посмотрел по сторонам. Рауль был поглощён едой, и сидел отдельно от нас. Остальные гости практически покинули залу. Видимо, они пили за наше здравие до утра.
- Гертруда моя внебрачная дочь. Её мать была горничной в этом замке. У нас был страстный, правда, короткий, роман. Я был довольно юн, и только начинал познавать азы любви. Она тоже была молодой и неопытной. В общем, предотвратить сей результат мы не смогли. Она родила девочку. Потом моя мать выдала её замуж за нашего садовника. Так что, в принципе, у Гертруды была полная семья. Но десять лет назад её мать, отчим и младшие братья умерли от холеры. Я забрал её к себе в замок. Жить одной в городе ей было бы тяжело. В принципе, и грамоте она научилась по моему настоянию.
- Она знает, что является вашей дочерью? – спросила я, пораженная этой новостью.
- Конечно, знает. Об этом все знают, – улыбнулся граф, – Но она не имеет особых амбиций и претензий. Я предлагал ей пойти в монастырь, либо выйти замуж. Но пока она предпочитает просто жить и помогать в замке. Здесь ей неплохо живётся. Так что я, в принципе, не настаиваю на чём-то ином.
– Я тоже не против её пребывания в здесь. А сколько всего у вас бастардов? – спокойно спросила я.
- Только двое – она и Рауль, – очень тихо ответил Оливье.
- Она прекрасно поладила со мной. Так что можете быть спокойны, – я погладила его по руке.
Мой супруг закончил трапезу быстрее меня. Точнее, он просто съел ещё одну порцию десерта, так как завтракал ранее.
- Продолжайте восполнять свои силы, дорогая. Они пригодятся вам сегодня ночью. Я же пока пойду разберу письма в кабинете. Управляющий хотел со мной поговорить об организации трапез для гостей, – обратился он ко мне и, нагнувшись, поцеловал в щеку.