— Отчёт коронера. Посмертное исследование. Причина смерти, подробности и всё такое. Её бабушка умерла от отравления, это правда. Но это было не пищевое отравление. Я скрыл истинную причину смерти.
Я сжимаю руки в кулаки и замираю.
— Видите ли, мистер Кормак, я тоже люблю Лили. И у меня есть определенное влияние в Уиллоубруке. Можно даже сказать, что в этих краях нет более высокой силы, чем я. Если я хочу, чтобы что-то произошло, это произойдет. В данном конкретном случае я также хочу защитить её.
— Говори прямо.
— Открой папку и прочитай.
Я открываю, и моё сердце замирает.
Глава 7
Ручей за нашим домом неглубокий, с песчаным дном. Я захожу в него по колено и зарываюсь пальцами в песок. Солнце садится, и я люблю это время суток.
Бабушка как-то сказала мне, что Уиллоубрук назван в честь этого ручья. Она научила меня стольким вещам, и я скучаю по ней. Я скучаю по ней больше, чем по своим родителям. Папы никогда не было рядом, а мама не давала мне жить своей жизнью — теперь я это понимаю.
Она никогда не позволяла мне делать что-то… как она любила говорить?
Но я так и не полюбила.
Моё первое воспоминание о мужчине — это не мой отец Джозеф.
Это Далтон. Он был рядом со мной, когда Джозефа не было. Далтон был рядом, когда это имело значение. Он заставлял меня чувствовать, что меня лелеют, что я особенная. И когда моё тело расцвело, я начала думать о нем так, как не должна была.
Когда три года назад он перестал навещать меня, это разбило мне сердце. Потом мои родители разбились на том самолете, а бабушка умерла в прошлом месяце…
Я думала, что жизнь, которую я знала, закончилась.
Но Далтон теперь здесь, и я твержу себе, что всё будет хорошо. Он был моим первым. Он — всё, что я когда-либо хотела, он сжигает моё одиночество, мои заботы. Но меня терзают сомнения. Как он смотрел на меня сегодня утром на крыльце, когда я сказала ему, что люблю его.
Он не произнес ответных слов. Он смотрел на меня так, словно должен
Я опускаю волосы в прохладную воду и делаю глубокий вдох.
Но ведь это не то же самое, что любовь, не так ли?
— Прекрати, — огрызаюсь я, — он идеален.
А его член…
Не без его разрешения.
Я его маленькая девочка, и моя киска принадлежит ему.
Его член — только мой.
—
Приподняв юбку, я плеснула немного воды себе между бедер, чтобы унять пульсацию. Так неправильно. Так правильно. Потом я смотрю на берег, и моё сердце замирает, когда я вижу его, стоящего на заднем дворе.
Высокий и красивый.
Я поднимаю руку. Он машет мне в ответ и идет к берегу. Он сказал мне не выходить из дома, и, возможно, он меня накажет. Отшлепает. Или его толстый, красивый член окажется у меня во рту.
Или его язык там.
Звучит неплохо.
Я подбегаю к берегу, когда он спускается, и его лицо выражает злость.
— Что ты делаешь, Лили?
Я надула губы.
— Внутри стало душно.
— Я же сказал тебе оставаться в доме, — рычит он.
— Прости.
Он берёт мою руку и целует костяшки пальцев, но я чувствую напряжение в его теле.
— У тебя есть мои трусики? — спрашиваю я.
Он достает их из кармана, показывая мне свою сперму. От его запаха моя киска пульсирует. Он смотрит на меня, на тонкое платье, прилегающее к моему телу, на мои бедра, и выпуклость в его штанах поднимается выше.
Но в его голосе звучит холод, и он не целует меня.
— Заходи в дом.
— В чем дело? Ты говорил с Элайджей?
Он проводит рукой по своим темным волосам.
— Да. Нам нужно поговорить, Лили.
— Поговорить, о чем? — я вижу, что этот гнев в нем отнюдь не наигранный, не такой, как раньше. Он действительно злится из-за чего-то.
— Давай.
Взяв меня за запястье, он ведёт меня по заднему крыльцу на кухню. Я замечаю, что все шкафы открыты, а шкаф разгромлен, все вещи разбросаны по коридору.
— Что ты искал? — спрашиваю я.
Далтон не отвечает. Он просит меня сесть на диван, а сам становится передо мной, наши колени почти соприкасаются.
— Ты хочешь в чем-то признаться? — говорит он.
— А?
— Не лги мне, Лили.
Выпуклость в его брюках теперь очевидна. Я резко сжимаю его, чтобы он стал тверже, и он вздрагивает, однако ничего не говорит, когда я вытаскиваю его член.
— Что ты имеешь в виду?
Он скрипит зубами.