— Хорошо, мама, — поспешно перебивает ее Оуэн, дошедший теперь уже до такого состояния, что его начинает трясти, и в ужасе от того, что у него вот-вот застучат зубы, — хорошо, Господи, извини меня, извини, да сделаю я, черт побери, все, что ты хочешь, надену на Кирстен смирительную рубашку и отвезу в ближайшую больницу… если хочешь, могу привезти эту бедную сучку и в город… в Белвью…
Он потерял над собой власть; заговорил, задыхаясь, визгливым, пронзительным голосом; зубы его
Голоса, приглушенный смех.
Оуэн чувствует, как в нем вспыхивает смертельная ненависть.
— Мама!.. — произносит он. — Ты еще тут?
Изабелла что-то говорит, но голос ее еле слышен.
Оуэн не может разобрать слов. А другой голос — женский или мужской…
— Мама! — кричит Оуэн.
Она смеется, не потрудившись даже прикрыть трубку рукой. Оуэн ждет, чувствуя, как стучит кровь во всем теле…
А сам ровным тоном умудряется произнести:
— Эй, мама! Что там у тебя? Кто-то пришел? Ты не можешь говорить?
Она вновь на линии, продолжает разговор.
— Оуэн, — произносит она, — дорогой мой, мне стало намного легче, когда я поговорила с тобой, ты, значит, съездишь к ней?.. И позвонишь ей не откладывая?.. Может быть, не сегодня — Боже, уже так поздно, — но завтра пораньше, с утра…
Кто-то у нее там есть. Мужчина, несомненно. Недаром в голосе Изабеллы появились эти напевные, чисто испанские интонации, это стремление обольстить во что бы то ни стало, которое так ненавидит Оуэн. Но он глубоко прячет свое отчаяние, он стоит на своем, он говорит:
— Но почему она согласится встретиться со мной, если она отказывается видеть
— Ты же всегда был так близок с сестрой, — говорит Изабелла.
— Эй, послушай… нельзя так: опять ты за свое…
— Да,
— Но, мама, подожди же, — говорит Оуэн, — я не думаю, чтобы я…
— Позвони утром Кирстен, ну почему бы тебе ей не позвонить, она будет так рада получить от тебя весточку, — произносит Изабелла на фоне какого-то шуршания — что это: голоса? музыка по радио? — Да я и сама буду рада, если ты как-нибудь позвонишь, — игриво говорит она, — ты же
Оуэн, весь мокрый — по лицу, по бокам струится пот, — сидит молча, не в состоянии вымолвить ни слова. Сидит, крепко сомкнув веки.
Изабелла стрекочет легко, бездумно. Конечно же, у нее кто-то там есть — очередной любовник.
— Я вынуждена повесить трубку, дорогой мой, — говорит Изабелла, — и огромное тебе спасибо, я думаю, все получится, у нее сейчас, видимо, сложный период: Мори всегда смотрел на это так… философски, с олимпийским спокойствием — я правильное употребила слово? — так мудро. А я всегда излишне переживала.
— Да, — тихо произносит Оуэн. — Да. Хорошо. Спокойной ночи.
— И ты
— Да. Позвоню. Спокойной ночи.
— Помни, мой дорогой: теперь ты мужчина в доме.
Лестное выражение, которым Оуэн почему-то не делится с сестрой. Хотя, когда он это услышал, слова резанули его как ножом. И он думает — уже не впервые, — что умереть должна была бы Изабелла, а не Мори. Изабелла, а не Мори.
Если на свете существует справедливость.
ПРАПРАПРАПРАДЕД. ЗАМЕТКИ О ДЖОНЕ БРАУНЕ