— Понимаю, — тихо, но твердо сказала она. — Думаю, вам стоит знать, миссис Мюленберг, что помощник окружного прокурора Пиктон готовит женщине, известной вам как Либби Фрэзер, обвинение в убийстве — убийстве ее собственных детей.
Это вызвало очередной приступ одышки за веером, одна нога на краю дивана начала заметно дрожать.
— Своих собственных… — Нога внезапно замерла. — Когда? Где?
— Три года назад — в Боллстон-Спа.
До нас донесся еще один судорожный вдох.
— Стрелявший… по их словам, случайно — не негр?
— Да, — подтвердила мисс Говард. — Вы знаете об этом?
— До нас доходили слухи, — проговорила миссис Мюленберг. — А город прочесывал поисковый отряд. То были дети
— Именно. И мы считаем, что это она убила их. А заодно — и еще нескольких малышей в Нью-Йорке.
Теперь из-за веера раздался другой звук — и через несколько секунд я разобрал в нем хриплые рыдания.
— Но чему я так поражаюсь? — наконец тихо проговорила миссис Мюленберг. — Если какая женщина и могла сотворить такое, то — одна Либби.
Наклонившись, мисс Говард вложила все сочувствие, на которое была способна — и которое было способно на многое, особенно в обращении с лицом одного с нею пола — в следующий вопрос:
— Миссис Мюленберг, вы не расскажете мне, что здесь произошло? Это может помочь нам приговорить ее.
Последовала новая пауза, тихие всхлипывания прекратились — зато вновь начала подергиваться нога.
— Ее казнят?
Мисс Говард кивнула:
— Вполне вероятно.
Теперь в голосе миссис Мюленберг звучало какое-то облегчение, а может, даже восторг:
— Если она умрет… если вы сможете это устроить, — тогда да, мисс Говард. Я расскажу вам, что случилось.
Крайне тихо и осторожно мисс Говард достала блокнот и карандаш, приготовившись записывать. Когда же миссис Мюленберг приступила к рассказу, старая негритянка покинула комнату, качая головой, словно слушать это было выше ее сил.
— Это было давно, — начала миссис Мюленберг. — Или не было, согласно представлениям большинства. Поздним летом 1886-го. Тогда она к нам и явилась. Семья моего мужа владела одной из фабрик здесь, в городе. Мы переехали в соседний дом сразу после свадьбы. Он принадлежал его бабушке. О, это было прекрасное место, с чудесными садами, спускавшимися к реке… А в этом доме тогда жил смотритель поместья. Тем летом родился наш первый ребенок. Наш единственный ребенок. Я не смогла сама кормить его, и мы дали объявление о поиске кормилицы. Либби Фрэзер откликнулась первой, и мы оба сочли ее очаровательной. — Точкой во фразе стал полупридушенный безжизненный смешок. — Очаровательной… Мне всегда казалось, если уж начистоту, что муж мой находил ее, пожалуй, чуточку
Выдержав долгую паузу, мисс Говард рискнула спросить:
— И как скоро у вашего сына начались нелады со здоровьем?
Миссис Мюленберг вновь медленно кивнула ей.
— Что ж. Вы
— Как Либби приняла эту новость? — спросила мисс Говард.
— Если бы ей только
Молчание длилось так долго, что я решил было: миссис Мюленберг заснула. Наконец мисс Говард вопросительно взглянула на меня, но я мог лишь пожать плечами, надеясь, что она поймет, как мне хочется смотаться из этого дома к чертовой матери. Но мисс Говард чего-то ждала, и я знал, что мы никуда не уйдем, пока она не добьется своего.
— Миссис Мюленберг? — тихонько прошептала она.
— М-м? Да? — пробормотала женщина.
— Вы говорили…
— Я говорила?
— Вы говорили, что это была не вода — молоко Либби…
— Нет. Не вода. — Мы услышали новый вздох. —
При этом слове я нервно заерзал на стуле, но мисс Говард продолжала настаивать:
— Яд?
Темная голова приподнялась и опустилась.