Читаем Ангел в моей постели полностью

– В Сейлхерсте все думали, наше сходство объясняется тем, что мы с тобой родственники. Опять ложь. Мы должны поговорить с ним. Я не допущу, чтобы мой сын думал, будто его отец умер.

Она слышала восклицания Натаниела, нашедшего Зевса. Хватит ли у нее смелости сказать Дэвиду, что о них уже сплетничают в городе?

– А мы готовы ответить ему, когда он спросит о нас с тобой, Дэвид?

– Слов нет, мадам, тут ты поймала меня. – Его спокойная усмешка ее испугала. – Бурное развитие наших отношений убеждает в том, что нам обоим было бы лучше, если бы я устранился от этого дела и исчез навсегда.

Она молчала, охваченная страхом, что именно так он и поступит, понимая, что не имеет права о чем-либо просить его. Но она еще не была готова потерять сына. Дэвид привез его сюда. Она даже не пыталась найти разумное объяснение своей радости.

– Не можем ли мы прийти к соглашению? Ведь мы желаем нашему сыну только добра.

– Мама, – из библиотеки выбежал Натаниел, прижимая к себе Зевса, – можно мне повидать деда?

– Я отвезу тебя к дедушке, – сказал Дэвид.

– Лорд Чедвик сказал, что я увижу Биг-Бен. – Натан запрыгал от радости. – Мы приехали домой повидать тебя и Зевса, и деда тоже. И взять мою подушку.

Подавляя внезапно охватившую ее панику, Виктория посмотрела на Дэвида:

– Ты увозишь его в Лондон?

– Поезд отходит от Нью-Хейвена завтра вечером. Я уже все устроил.

Он этого не сказал, но она видела по его глазам, что он привез Натаниела попрощаться. Дэвид уже принял решение. Даже сознавая, что в Лондоне Натаниел будет в большей безопасности, она не была готова к такому удару. Сможет ли она сказать об этом сэру Генри?

– Я пойду в зверинец, когда он откроется весной, мама, – сказал Натан. – И буду ходить в школу, как Итан Бирмингем. В прошлом году он научился фехтовать.

Виктория погладила его по щеке. Сын говорил с таким увлечением и радостью, что она постаралась скрыть свою печаль.

– Тебе надо взять не только подушку, Бельчонок.

– Я же не навсегда уезжаю, мама. Все мальчики ходят в школу. А когда вернусь, Итан Бирмингем больше не будет называть меня сопляком.

– Я думала, ты, Итан и Робби близкие друзья.

– Были, пока Итан не пошел в школу в прошлом году. Она отвела у него со лба прядь волос.

– Миссис Гибсон недавно вынула пироги из печки. Почему бы тебе не посмотреть, не готовы ли они?

С радостным восклицанием Натаниел повернулся на каблуках.

У Виктории болел бок. Она не могла подняться. Вдруг крепкая рука Дэвида взяла ее под локоть.

– Кто за тобой ухаживает? – спросил он. Виктория выдернула руку.

– Я не нуждаюсь ни в чьей помощи, Дэвид.

– Браво, генерал Фаради. – Он отступил назад с насмешливой улыбкой, которая совсем не соответствовала выражению его глаз. – Приятно узнать, что твое физическое состояние не повлияло на твой нрав.

– Я отвезу моего сына в коттедж. Будут вещи...

– Я позабочусь, чтобы в Лондоне у него было все необходимое.

– Конечно, будет. – В висках у нее стучало. – И новая мать тоже?

– Может быть, черт побери.

– Если захочешь развестись со мной, тебе придется публично признаться, что ты женат на преступной дочери полковника Фаради. Разразится ужасный скандал. Даже тебе он навредит.

Она не поверила своим глазам, когда он вынул из кармана сигару и зажал в зубах.

– Вот поэтому я и буду требовать признания брака недействительным, – сказал он, чиркнув спичкой о каблук. – Пока я еще не утратил способности творить чудеса.

Прищурившись, она сумела сохранить самообладание.

– Опять ты начал курить эти ужасные штуки?

– Мне бы не следовало вообще отказываться от них, – сказал он, прикрывая ладонью пламя и глядя на ее раскрасневшееся лицо. – Хочешь узнать почему?

Он помахал спичкой и бросил ее в медную вазу, стоявшую у перил.

– Даже если бы над твоей головой не висело обвинение в измене, не говоря уже о сотне тысяч фунтов – стоимости украденных произведений искусств и драгоценностей, которые до сих пор не найдены, а также смерти моего партнера и моя репутация не зависела бы от тебя, мы никогда не стали бы семьей. – Он стряхнул пепел, она следила за его движениями. – Но если ты будешь хорошо себя вести, возможно, я не вышвырну тебя из этого дома, когда вернусь. Видишь ли, я до сих пор питаю к тебе нежные чувства. Так что живи, как прежде.

.– Чувства?

– Когда я был в отъезде, я только и делал, что думал. У меня есть сын, а я понятия об этом не имел. И, черт меня побери, я даже согласен с тем, что ты сделала. – Он вплотную подошел к ней. и одно чуть заметное движение умерило ее гнев. – Я невольно восхищался мужеством, с которым ты встретила свое поражение, не мог представить себе, что ты пережила за все эти годы, зная, что я предал тебя и своего ребенка. И после этого я просил тебя довериться мне. Я не хочу отбирать у тебя Натаниела. Если это не чувства, которые испытывает к тебе упрямый глупец, то что? Скажи!

Не в силах отвести взгляд от его горящих глаз, она чувствовала, как слезы подступают к глазам.

– Иногда ты сбиваешь меня с толку, Дэвид. Он шутливо отдал ей честь.

– А вы меня, мадам. Я сам в недоумении, – сказан он и вышел. Она стояла и смотрела ему вслед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Доннели

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы / Современные любовные романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы