Читаем Ангелочек. Время любить полностью

Как и Октавия и Жерсанда, Анжелина по достоинству оценила эти черты характера акробата, который не гнушался никакой работы и всегда был готов оказать услугу с врожденной любезностью. Она, растрогавшись, спрашивала себя, поступил бы точно так же Гильем, желая помочь матери или супруге. Даже ее родной отец всецело отдавался своему ремеслу сапожника, когда была жива Адриена.

«Вероятно, Луиджи выполнял и женскую работу, когда скитался по свету. Ему приходилось стирать свое белье. Если ему оказывали радушный прием, он, разумеется, стремился отблагодарить тех, кто давал ему кров и стол», — говорила себе Анжелина.

Новое чувство, более сильное, чем желание, рождалось в сердце молодой женщины. Это была и огромная нежность, и уважение, к которым примешивалось сочувствие. Этот мужчина, казавшийся таким веселым, такой преданный и сумасбродный, несомненно, много страдал и в детстве, и в отрочестве.

«С кем он встречался? — думала Анжелина. — С кем общался? С акробатами, дрессировщиками медведей, бродягами? Не удивительно, что он предложил Розетте стать его женой по тем самым причинам, о которых она догадалась. В ту минуту он пребывал не в меньшем отчаянии, чем она. Я часто жалуюсь на свои несчастья, но мне совершенно неизвестно, какие муки претерпел он. Я почти ничего не знаю о его прошлом. Вероятно, ему было холодно и голодно. Нам будет о чем поговорить этой зимой, сидя у камина, в тепле, прижавшись друг к другу».

— Луиджи? — позвала Анжелина.

Он, улыбаясь, посмотрел на Анжелину, кладя пирожное на блюдечко.

— Луиджи, я люблю тебя всей душой! Как бы мне хотелось стать твоей женой! Прошу тебя, женись на мне на Рождество!

— Если это приказ, то я повинуюсь, — торжественно заявил Луиджи, обнимая Анжелину за талию.

Луиджи заставил ее сделать пируэт, а потом подхватил на руки и закружился с ней в танце. Она, пребывая в эйфории, обхватила рукой его за шею и сумела поцеловать.

— Плутовка! — смеясь, воскликнул Луиджи.

И Анжелина рассмеялась. Ее смех звучал как заливистый бубенчик. Анжелина никогда так не смеялась после смерти матери. Луиджи понял это и еще сильнее сжал ее в своих объятиях, поскольку теперь у него появилось желание расплакаться.

Улица Мобек, среда, 14 сентября 1881 года

В древнем городе Сен-Лизье шел дождь. Вершины гор скрылись за плотными черными тучами. Анжелина разожгла яркий огонь в камине и, сев около очага, принялась чинить простыню. Лежавшая перед дверью овчарка дремала.

— Так-то оно так, мадемуазель Энджи, но вы не послали телеграмму Филиппу Косту, — вздохнула Розетта.

— Нет, не послала. Я решила встретиться с ним, — ответила молодая женщина. — И не пытайся разговорить меня, повторяй свой урок. Через десять минут ты прочтешь мне строки, которые я отметила крестиком.

— Хорошо!

С помощью отца и Луиджи, которого Анжелина с удовольствием называла женихом при каждом удобном случае, она установила кровать в кухне. Розетта очень огорчилась, узнав, что Анжелина собирается перенести ее на второй этаж.

— Я с утра до вечера буду совсем одна. К тому же всем вам придется по нескольку раз в день подниматься и спускаться по лестнице. Постелите мне циновку в углу кухни!

Но вместо циновки у Розетты появилось очень удобное ложе. Она могла сидеть, опираясь на две подушки. Анжелина подавала ей еду на подносе, и девушка могла любоваться пламенем, прежде чем заснуть.

— Я в раю, Энджи! — сказала Розетта, беря в руки учебник. — Скажите, а где вы его примете, доктора Коста?

— В диспансере. Я хочу показать ему оборудование и перевязочные материалы.

— Он поразится! Слава Богу, вы не слишком-то разочарованы… С воскресенья никто не обращался к вам за помощью, ни из города, ни из округа…

— Ничего страшного. Зато я смогла погулять с Анри и пообедать с мадемуазель Жерсандой. Ты понимаешь, Розетта? Когда мы с Луиджи поженимся, она станет моей свекровью. До чего же странной порой бывает жизнь! Я даже не могла представить себе, что у нее есть сын, что я встречу этого сына в Масса и что однажды он станет моим супругом… ну, человеком, которого я очень люблю.

Взволнованная, Анжелина вновь принялась за работу.

— Скажите, Луиджи собирается венчаться в церкви? — спросила Розетта.

— Да, конечно, он же крещеный. И хотя с его языка часто срываются антицерковные выражения, он все равно остается христианином.

— Черт возьми, как вы хорошо говорите! Думаю, мне никогда не удастся сравняться с вами, надо же!

— Тебе следует уже перестать упоминать черта кстати и некстати. И не надо торопиться, ты и так делаешь похвальные успехи.

Розетта откинулась на полушки и закрыла глаза, мысленно повторяя: «Похвальные успехи». Вскоре эти слова показались ей лишенными смысла. Как это часто случалось с ней последнее время, она быстро уснула. Анжелина, заметив это, нежно улыбнулась. «Спи, малышка! Ты в полной безопасности. Я позабочусь о тебе», — думала молодая женщина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ангелочек

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы