Читаем Ангелочек. Время любить полностью

«Почему мне так везет? — спрашивала себя встревоженная Розетта. — Я не могла и мечтать, что все это случится со мной. Может, это сон? Но нет, я не сплю».

На бледно-голубом небе возник силуэт колокольни Монжуа. Над головой летали стаи ласточек. Черные птицы, исчерчивавшие лазурное небо края с весны до прекрасного октября, собирались отправиться в длительное путешествие в далекие края с более теплым климатом.

— Мы приехали, — сказал Виктор, явно довольный собой. — Розетта, я привез вас сюда не только для того, чтобы вы полюбовались церковью. Посмотрите направо, на этот дом, перед которым растет липа. Это мое наследство. Когда я женюсь, буду жить здесь вместе с супругой.

Ошеломленная Розетта потеряла дар речи. Лошадь замедлила свой бег, подчиняясь воле хозяина, который направил ее под вяз, росший рядом с мэрией, небольшим неприметным зданием. Остановив лошадь, Виктор пересел к Розетте на заднее сиденье.

— Вы были откровенны со мной, — начал он. — Я тоже буду с вами откровенен. Я не знаю, станете ли вы моей женой, и, возможно, мои речи покажутся вам слишком пылкими. Я познакомился с вами недавно, но если я могу надеяться на наше общее будущее, я уеду не с таким тяжелым сердцем и преисполненный отваги. Розетта, в понедельник я уезжаю в Тарб, где буду учиться как волонтер. Меня заверили, что я могу рассчитывать на увольнения, в частности в декабре. Я буду вашим кавалером на свадьбе мадемуазель Анжелины. Это будет замечательный повод увидеться с вами. Розетта, моя дорогая малышка, у меня не было выбора. Если вы согласитесь меня ждать, мы будем с вами переписываться.

— Я еще не умею писать, — смущенно пробормотала Розетта. — Боже мой! Как меня огорчает ваш отъезд!

Не в силах изображать равнодушие или смирение, Розетта расплакалась. Растроганный печалью девушки, Виктор сжал ее руки в своих ладонях.

— Прошу вас, моя дорогая малышка, не плачьте. Розетта, я говорил о вас со своими родителями. Отец считает, что я еще мальчишка. Он отправляет меня в армию, чтобы мой характер закалился. Мать же склонна встретиться с вами. Она так счастлива с тех пор, как моя сестра Дениза родила прелестного малыша. Однако они оба попросили меня подождать, не вступать с вами в серьезные отношения год или два. Но не бойтесь, мы будем встречаться, даю вам слово. Вы должны научиться писать, чтобы я мог читать ваши письма и бережно хранить их как залог нашей дружбы. Ну, вытрите слезы!

Розетта, кивнув, вынула из кармана чистый, тщательно отутюженный носовой платок и промокнула им глаза.

— Время покажет, насколько сильны наши чувства друг к другу. Учитесь, Розетта, работайте над собой, чтобы стать учительницей.

— Я буду прилежно учиться, Виктор, обещаю вам, — сказала Розетта, хлюпая носом. — В Тарбе вы наверняка познакомитесь с настоящими барышнями, такими, которые нравятся вашим родителям.

— Ни одна из них не вытеснит вас из моего сердца, поскольку вы такая прелестная и нравитесь мне. Увы, я не знаю, как уверить вас в этом. Послушайте, в тот вечер, когда я приехал в Сен-Лизье вместе с матерью, чтобы просить о помощи мадемуазель Анжелину, я боялся, что, вернувшись домой, найду сестру мертвой. Когда же я понял, что и она, и младенец спасены, я был на седьмом небе от счастья, опьянел от радости. У меня было такое чувство, что непременно должно произойти нечто необыкновенное, что на меня снизойдет откровение относительно моего будущего. На следующее утро я увидел вас, и я всегда буду благодарен за это вашей подруге Анжелине. Я никогда не забуду, что испытал в тот момент. Я часто об этом думаю. Вы, очевидно, и есть та особа, о которой я грезил с тех пор, как достиг возраста, когда люди начинают думать о любви. Розетта, мы должны набраться терпения, только и всего. В январе мне исполнится двадцать лет, а еще через двенадцать месяцев я стану совершеннолетним. Если вы по-прежнему будете хотеть этого, мы обручимся. Держите, это подарок вам, первый залог моей дружбы. Я не осмеливаюсь произнести другое слово из опасения смутить вас.

Виктор протянул Розетте темно-зеленый картонный футляр. Открыв его, Розетта увидела очаровательное украшение — золотую цепочку с кулоном в виде цветка, в сердцевину которого был вставлен розовый камень.

— Какое роскошное украшение! — пробормотала Розетта. — Я ни за что не расстанусь с ним! Виктор, я буду носить его днем и ночью.

Юноша улыбнулся. Розетта пробуждала в нем глубочайшую нежность. Он хотел оберегать ее, лелеять, надеясь, что это хоть как-то компенсирует то горе, которое ей пришлось пережить. Розетта подняла глаза и посмотрела на Виктора с таким обожанием, что он задрожал.

— Спасибо, Виктор, — прошептала Розетта. — Вероятно, Иисус меня немного любит, поскольку я на своем пути постоянно встречаю ангелов. Анжелина, мсье Луиджи… и теперь вы. Я так сегодня счастлива, и все благодаря вам!

— Розетта, я хотел бы дарить вам счастье всю свою жизнь. Моту ли я поцеловать вас, чтобы скрепить наши обещания?

Раскрасневшаяся от сильных переживаний Розетта кивнула. Он припал к ее губам, довольствуясь целомудренным, нежным и уважительным поцелуем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ангелочек

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы