Гринго смерил ее стальным взглядом.
— Отлично, мадам, пусть будет по-вашему. Детектив Макгэрри, у вас есть основания полагать, что у этих людей могут оказаться запрещенные вещества?
— Основания такие есть, детектив-сержант Спейн.
Гринго пристально посмотрел на блондинку.
— Необходим ли, по вашему мнению, обыск?
— Необходим, — согласился Банни.
Блондинка скорчила такое лицо, будто проглотила лимон.
— Давай, хрен моржовый, обыскивай. Но если я… — Гневную тираду девушки прервали две одновременно открывшиеся задние двери, после чего ее спутники поспешно выбрались из машины. — Какого хуя вы…
— Все в порядке, мы дойдем пешком, — нервно улыбнулся юноша с торчащими во все стороны обесцвеченными перекисью волосами.
— Но ведь мы…
— Пошли, Карен.
— Но…
— Идем, Карен, быстро! — произнес парень сквозь стиснутые зубы, яростно кивая в сторону.
Карен фыркнула в адрес Гринго в последний раз, открыла дверь и, выбравшись из машины, сердито потопала за остальными участниками будущей вечеринки.
— Знаешь, в чем твоя проблема, Даррен? У тебя нет яиц. Ты ссыкло и ничтожество!
Банни повернулся к Мэри.
— Идемте, мыледи, экипаж ждет.
Мэри взяла его за протянутую руку и неуверенно поднялась на ноги.
— Но это же абсурд, — возмутился водитель. — Вы не можете реквизировать такси! У меня имеются гражданские права.
Гринго наклонился к его окну.
— Слушай, успокойся, а? — Он достал из кармана одну из своих визиток и протянул таксисту. — Как насчет того, чтобы приобрести друга в полиции?
— У меня и без вас полно друзей в полиции.
— Окей, — кивнул Гринго. — А как насчет того, чтобы приобрести пару врагов? — Он указал на Банни, помогавшего Мэри дойти до такси. — Это детектив Банни Макгэрри, и он очень огорчен тем, что его знакомую постигла беда. Поверь, тебе бы не захотелось попадать ему под горячую руку.
Водитель обреченно покачал головой.
— Пусть она хотя бы не воняет в моем такси.
— Переживешь, — ответил Гринго, после чего достал из кармана ручку, перевернул визитную карточку и начал что-то писать на обратной стороне. — Сестра Элейн Дойл. Она работает в отделении неотложной помощи. Но если ее не будет, обратись к старшей медсестре. Передай ей эту записку, скажи, что она от детектива-сержанта Тима Спейна, и о даме позаботятся.
Таксист неохотно взял карточку, после чего с неудовольствием пронаблюдал, как Гринго аккуратно записал номер его такси на оборотной стороне другой визитки, которую он оставил себе.
— Я же сказал, что довезу.
— Вот и молодец, — похвалил Гринго. — Проверю завтра утром, так что лучше тебе сдержать слово.
Тем временем Банни открыл заднюю дверь и усадил Мэри внутрь. Захлопнув дверь, он махнул пяти другим машинам, которые не могли проехать из-за такси.
— Подождите! — воскликнула Мэри. — Мои вещи! Мои драгоценные вещи!
Гринго посмотрел на ее тележку, затем снова на таксиста.
— Открывай багажник.
Три минуты спустя Банни и Гринго стояли на тротуаре, наблюдая, как такси поворачивает за угол. Багажник машины был открыт и перевязан альпинистской веревкой, чтобы тележка Мэри не выпала на ходу.
— Хочешь пива?
— Умираю от жажды.
Глава седьмая
Банни уставился на вывеску, висевшую над дверью, потом на Гринго, потом снова на вывеску.
— Да ну на хер!
— Не будь таким ограниченным.
Банни ткнул разоблачительным перстом в сторону вывески заведения, на которой красовалась гордая надпись: «Частный клуб Чарли — главный дублинский джаз-эмпорий[19]
».— Долбаный бдынс-бдынс-дидл-уа-уа-папа-джаз? Ты окончательно рехнулся? Ты же знаешь, что я скорее умру, чем зайду в какой-нибудь поганый джаз-клуб.
— Именно поэтому я не говорил, куда мы идем. Однако взгляни — мы уже на месте.
— Ни за что на свете! Джаз, твою мать… Я не хочу слушать, как какой-нибудь самовлюбленный болван в водолазке играет все правильные ноты в неправильном порядке. Спасибо, испортил мне настроение.
— Я думал, ты фанат музыки.
— Ну конечно, фанат. Немного Спрингстина[20]
было бы отлично. Джонни Кэш[21] прекрасен. Я бы даже послушал с тобой Led Zeppelin[22] или этого… который вышиб себе мозги…Банни пощелкал пальцами перед Гринго.
— Курт Кобейн?
— Ага. У него есть пара неплохих вещей. А еще я питаю слабость к Rage Аgainst the Machine[23]
.— Неожиданно…
— Я, конечно, фанат музыки, но джаз не музыка! Джаз — это рукоблуд в беретике, надрачивающий на саксофоне.
— Страдаешь саксофобией?
— Не шути со мной так. Кларенс из E Street Band — настоящая легенда, но он никогда не исполнял двадцатиминутное атональное соло, от которого жопа сжимается так, будто при тебе насилуют гуся.
Гринго сложил руки на груди.
— Успокойся, а? Мы пришли сюда, чтобы выпить по паре пива. Это ночной бар, там есть что пожрать. Твое тупое упорство мне непонятно. Если не понравится — послушаем одну песню и уйдем.
Банни посмотрел на вывеску с таким видом, будто она вот-вот прыгнет на него и укусит.
— Но если хоть один намек на берет…
— Вот и молодец! — Гринго похлопал Банни по плечу и стал спускаться по лестнице. — Rage Аgainst the Machine, говоришь? Ты серьезно?
— Ну да. «Идите на хер! Я не буду исполнять ваши приказы»[24]
.— Заметано!