Читаем Англичанка на велосипеде полностью

— …И водяные воробьи, — подхватила Фрэнсис. — Вам приходилось видеть, как они расхаживают по дну, под водой, да, я не оговорилась, именно расхаживают преспокойным образом?

— Приходилось, — подтвердила Эмили. — Я ведь тоже живу возле реки, она называется Уэлланд. Но вот, правда, пока еще не встретила ни одной феи, — добавила она не без колебания.

Фрэнсис покраснела и отодвинулась от кровати. Элси, напротив, побледнела и склонилась ниже над Эмили, обдав ее своим маковым дыханием.

— Что вам об этом известно?

— То же, что и остальным читателям «Стрэнда». Но не только.

Элси нервно тряхнула локонами.

— Не только? Объяснитесь, пожалуйста.

— Шляпные булавки, — решилась Эмили. — На берегу ручья я подобрала их две и готова держать пари, что, хорошенько поискав, нашла бы по меньшей мере еще парочку — по каждой на фею, что изображены на ваших фотографиях.

— О чем говорит эта леди?! — взвизгнула Фрэнсис.

— Ведь они имеют отношение к вашим феям, правда?

— Да что имеет к ним отношение? — недовольно проговорила Элси.

— Булавки. Уж не знаю, каково было их назначение, однако после того как сняли фей на камеру, вы от них отделались.

— Мы очень сожалеем из-за вашего велосипеда, — вздохнула Фрэнсис. — Если честно, мы собирались отнести булавки домой, ведь они принадлежали тете Полли. Но, играя на лугу, мы их потеряли. Но разве все это вас касается?

— Фрэнсис права, — поддержала ее Элси, — это только наши дела. В любом случае мы никогда не признаемся в том, что с вами это обсуждали.

— Хорошо. Я нисколько не хочу ставить вас в затруднительное положение. Если пожелаете, я поклянусь, что никогда с вами не встречалась.

— Но это же правда, — заметила Фрэнсис.

— Истинная правда, — подтвердила Эмили. — Но раз уж мы не существуем друг для друга — о феях и говорить нечего, — скажите хотя бы, из чего вы их сделали…

На глазах Эмили выступили слезы. Она давно знала, что самые лучшие надежды на свете порой опрокидываются, падая на спину, словно умирающие майские жуки, но ей трудно было вынести, что их перевернули кверху лапками столь юные создания.

А юные создания тем временем уселись на постель, по обе стороны от Эмили, одергивая свои ночные рубашки, откуда вырывался теплый запах, странно отдающий шоколадом.

— Не вы ли, мисс Элси, нарисовали этих крошек? Ваш папа говорил, что вы — талантливая художница.

— Да ничего я не рисовала! — запротестовала Элси. — Мы лишь втыкали в траву шляпные булавки. Смысл игры был в том, чтобы, втыкая их наугад и с закрытыми глазами, попасть в серединку цветка, и тогда тебе полагается фант. Мне кажется, наши булавки привлекали фей тем, что они походили на шесты для «хучи-кучи».

— Что это за «хучи-кучи»?

— Как, вы не знаете, что такое «хучи-кучи»? Постойте, у нас, кажется, есть журнал, где об этом говорится. Наша мансарда только кажется обыкновенной, на самом деле она заключает в себе весь мир. Ну или почти. Мы храним все листки, где когда-либо было напечатано что-то интересное. Однажды мы соберем их в огромную книгу в черной обложке, и это станет самой большой энциклопедией всех времен. Фрэнсис, побробуй-ка отыскать ту статью!

Фрэнсис соскочила с кровати и принялась рыться в большом, наполненном книгами и бумажными вырезками сундуке, расшвыривая его содержимое по сторонам, точно роющий песок щенок.

— Вот она! — радостно сообщила девочка. — Не так уж и трудно было ее найти.

И все-таки прошло не меньше десяти минут с момента, как Фрэнсис погрузила свою лукавую мордашку в сундук, и до того, как она с гордостью извлекла оттуда пожелтевшую страницу журнала, по краям изгрызенную мышами.

— Это статья из «Чикаго трибюн», лето 1893-го, в год, когда там проходила Всемирная выставка. Название «хучи-кучи» обозначает покачивание бедрами — то в одну сторону («хучи»), то в другую — («кучи»); в «Чикаго трибюн» говорится о почти обнаженных танцовщицах, выступавших в специальном павильоне, предназначенном только для взрослых посетителей. Обвиваясь вокруг шеста, поставленного в центре зала, эти девицы принимали позы… как бы вы, леди, могли их определить?

— Вызывающие? — рискнула Эмили.

— Да, именно так и написано в журнале: вызывающие мысли эротического характера, какая же вы умная! Ведь я не совсем поняла, что это значит…

Статья была напечатана мелким шрифтом, и Фрэнсис принялась водить по строчкам пальчиком с грязноватым ногтем и заусенцами.

— «Чикаго трибюн», — продолжила девочка, — утверждает, что достаточно разок посмотреть номер с «хучи-кучи», чтобы понять, до какой степени нравственного падения человек может дойти. Каждому женатому мужчине, даром расточающему свои время и душу, посещая подобные представления, следовало бы заплатить штраф, скажем, два доллара за первый раз, и три, если он придет туда снова. Как всемирные выставки, достойные этого имени, могут, с одной стороны, запрещать выступления на самом деле отвратительных цирковых «пожирателей змей», а с другой — терпимо относиться к «хучи-кучи»?

Перейти на страницу:

Все книги серии Интеллектуальный бестселлер

Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет — его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмельштрассе — Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» — недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.Иллюстрации Труди Уайт.

Маркус Зузак

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги